English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → İspanyolca / [ U ] / Unrivaled

Unrivaled Çeviri İspanyolca

61 parallel translation
And just in time to meet our latest instructress, an unrivaled expert in Latin American.
- ¿ Cómo está usted? - El Sr. Peever.
The beauty of all beauties, the unrivaled Princess Boudour, honors the baths with her presence!
La más bella de las hermosas, la incomparable princesa Budur se digna a ir a la casa de baños!
All the myths speak to us of love... of unrivaled unions.
Todos los mitos nos hablan de amor y uniones sin rivalidad.
Her sons, they are many Unrivaled by any
Sus hijos son muchos No tienen rival
As a warlord, he has been unrivaled.
Como señor de la guerra, no ha tenido rival.
The unrivaled Silvio Caldas canta "Serenata."
el inigualable Silvio Caldas canta "Serenata"
Their originality is unrivaled.
Su originalidad es incomparable.
Unrivaled, unruffled
Incomparable, Despreocupada.
Life in England is unrivaled, but after a year the London moneylenders sucked our blood.
La vida en Inglaterra no tiene rival, pero después de un año los prestamistas de Londres chupan nuestra sangre.
Your sense of color is unrivaled, Gentileschi.
Su sentido del color no tiene rival, Gentileschi.
I promise you a romance unrivaled by any in history.
Te prometo un romance incomparable como ningún otro en la historia.
Xena, the world will thank you for rescuing such an unrivaled beauty.
El mundo te agradecerá por rescatar a semejante belleza sin rival.
And in this you are unrivaled.
Y en éste puede serlo aún más.
It will be unrivaled, I give you my word.
Será inigualable, te doy mi palabra.
Unrivaled accommodations and gaming.
Habitaciones y salas de juego sin igual.
People, Ðovaninijevoj pork is unrivaled.
Bueno, te quería preguntar, cuándo te debo llamar para saber cuándo podemos vernos. ¿ Qué pregunta es esa?
With your horn, we summon your unrivaled wisdom.
Con tu cuerno, convocamos a tu sabiduría sin igual.
In a few moments you will be witness to a performance unrivaled in the entire world.
En pocos minutos presenciarán una actuación única en el mundo.
The monkeys welcome the deer, for deer are unrivaled at spotting predators.
Los monos dan la bienvenida a los ciervos, ya que los ciervos no tienen rival a la hora de divisar depredadores.
Well, we know their access to technology is unrivaled.
Bueno, sabemos que su acceso a la tecnología es incomparable.
They give, as you can see, an unrivaled insight into the spirit of renewal alive in our country today.
Es una manera inigualable de penetrar en el espíritu de renovación vivo actualmente en nuestro país.
When I am mayor, I can assure you that Blackweir... will be unrivaled in it's loyalty to the Tower, Your Grace.
Cuando sea alcaldesa, le puedo asegurar... que el pueblo de Back Weir será leal a la Torre su Excelencia.
The shop assistants too, you're matchless, unrivaled.
Los vendedoras también, son inigualables, sin rival.
- Uh, simply the concentration of the work of these particular masters is unrivaled.
Simplemente, la concentración de obras de estos maestros en particular no tiene rival.
A mother's love is an unrivaled force of nature.
El amor de una madre es una fuerza incomparable de la naturaleza.
and finally there is the unrivaled champion, handsome Doc West, a living legend. "
Y finalmente está el campeón sin rival, el apuesto Doc West, una leyenda viviente ".
You might enjoy unrivaled wealth and prestige.
Puede que no tenga rival en riqueza y prestigio.
And with unrivaled expertise in the Middle East, including the services of two former Presidents, three Prime Ministers and two directors of the CIA,
Con experiencia sin par en el Medio Oriente, que incluyen los servicios de dos ex presidentes, tres ex primeros ministros y dos directores de la CIA,
Today, I've invited two very special chefs Who have a unrivaled reputation for bringing in science And food together.
Hoy he invitado a dos chefs muy especiales que tienen un reputación sin igual por traer la ciencia y comida juntos.
Budzo possesses unrivaled brute strength.
Budzo posee una fuerza bruta sin igual.
Any actor who has the privilege of stepping into a scene knows the unrivaled thrill of becoming one with not only your character, but with your fellow performances as you strive to reach out and touch your audience.
Cualquier actor que tenga el privilegio de rodar una escena conoce la emoción sin par de hacerse uno no solo con su personaje, sino con sus compañeros de reparto mientras se esfuerza por llegar y contactar con su público.
This ability of the rainforest environment over time has allowed the co-evolution of animals and plants to develop to an unrivaled degree of complexity.
Esta capacidad del ambiente de la selva con el tiempo ha permitido la evolución conjunta de los animales y las plantas a desarrollar en un grado sin precedentes de complejidad.
We have to clear the energy channels in his body so that his energy and body and mind are integrated then he can live and even become an unrivaled kung fu master Him?
Tenemos que limpiar los canales de "CHI" en su cuerpo de modo que su energía y su cuerpo y la mente se integren entonces él podra vivir e incluso convertirse en un incomparable maestro de kung fu el?
He would become an unrivaled kung fu master
Se convertiría en un incomparable maestro de kung fu.
She truly is unrivaled
Realmente no tiene rival.
Morgan has unrivaled power and influence, and he's returned to his old ways.
La parte delantera de la planta. Para evitar el ingreso de frick sustitutos.
February 19, 1945... 60,000 US Marines storm the island of Iwo Jima, where a battle of unrivaled brutality begins.
60,000 Marines atacan la isla de Iwo-Jima, dando comienzo a una batalla de brutalidad única.
We are unrivaled in the darkness!
¡ La oscuridad es nuestra especialidad!
Your skill with the lighter, unrivaled.
Tu habilidad con el encendedor, no tiene rival.
Yes, and her baccala, unrivaled.
Sí, y tu baccala, sin igual.
And your bulletin board design skills are unrivaled.
y que tus diseños del tablero de anuncios sean impecables.
As you can see, the terrace offers an unrivaled view of downtown Rome, while the upper terrace has a heated pool, sauna and a small gym.
Como ven la terraza tiene una vista única sobre el centro de Roma, la terraza superior tiene piscina privada climatizada, sauna y gimnasio.
Much as I begrudge his posthumous fame, the man was an unrivaled reveler. Mm! Mmm...
Por mucho que envidie su fama póstuma, el hombre era un juerguista sin igual.
That Saperstein would take note of my unrivaled status as this company's top-performing sales rep?
¿ Que Saperstein tomaría nota de mi condición sin igual como la mejor representante de ventas de esta compañía?
It's appropriate that we find ourselves here in this building where S.H.I.E.L.D.'s future touches its past as tonight, we'll go back in time to behold Marvel's unrivaled history, which all began in a small publishing house
Es apropiado que nos encontremos aquí en este edificio donde el futuro de S.H.I.E.L.D. se toca con su pasado esta noche, volveremos en el tiempo para contemplar la historia sin igual de Marvel, la que comenzó en una pequeña casa editora
New York was heroically sealed off by engineers... in an unrivaled construction project.
Nueva York fue heroicamente aislada por los ingenieros... con un proyecto incomparable.
I propose a trade, a mug of coffee for the finest imported absinthe and a cigar of unrivaled quality.
Propongo un intercambio, una taza de café... por la mejor absenta importada... y un cigarro de calidad sin igual.
Unrivaled!
Sin rival.
Mjolnir can cast lightning with unrivaled precision.
Mjolnir puede emitir rayos con una precisión sin igual.
( SIGHING ) "Unrivaled precision?"
¿ "Precisión sin igual"?
It is very rare wheat whose quality is unrivaled. But we only have enough seeds left to try this twice.
cuya calidad no tiene rival.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]