Unsympathetic Çeviri İspanyolca
131 parallel translation
She told me he ´ s unsympathetic and vulgar.
Me dijo que él es antipático y vulgar.
At the guardianship proceedings... I shall testify that your intentions are not only unsympathetic... to my grandnephew's best interests, but hostile to them.
En el proceso para la custodia... testificaré que vuestras intenciones no son sólo desfavorables... a los intereses de mi sobrino nieto, sino hostiles a ellos.
Inflamed membranes are unsympathetic to a dialectic...
Las membranas inflamadas son incompatibles con la dialéctica...
I'm afraid the psychic vibrations are unsympathetic.
Las vibraciones psíquicas no son comprensivas.
I'm definitely unsympathetic.
Yo no soy comprensiva.
I'm sorry to sound sharp... but I feel extremely unsympathetic towards all detectives this morning.
Lo siento pero no me caen bien los detectives esta mañana.
Yet, across the gulf of space on the planet Mars, intellects vast and unsympathetic regarded our Earth enviously, slowly and surely drawing their plans against us.
Sin embargo, atravesando el espacio, en el planeta Marte intelectos superiores y despiadados miraban a la Tierra con envidia y poco a poco bosquejaban planes en nuestra contra.
What an unsympathetic face!
Qué irritante. Un verdadero cerdo.
Now, the state is not unsympathetic.
El Estado es receptivo a su problema.
Well, I'm not completely unsympathetic, but I just think that...
Bueno, no soy totalmente incomprensivo, pero creo que...
She came across as cold and unsympathetic to some, but really she was nervous.
Pero aunque se ha mostrado fría y poco simpática para muchos pero ella estaba solo nerviosa
My father was a greedy, selfish, insensitive, unsympathetic drunk.
Mi padre fue egoísta, avaro, insensitivo, y un antipático borracho.
Your entire attitude is unsympathetic and proves beyond a shadow of a doubt you don't love me and never did.
Te has mostrado poco comprensivo y ahora estoy segura de que no me quieres ni nunca lo has hecho.
You see, I tried to be unsympathetic, because it's wrong. Isn't it wrong?
Traté de actuar con indiferencia porque sé que está mal. ¿ Está mal?
You have only to come before a harsh, unsympathetic judge.
Tendrá que enfrentarse a un juez áspero, antipático.
At anytime they could have contacted forces unsympathetic to our plans.
En cualquier momento podrían haberse puesto en contacto con fuerzas opositoras a nuestros planes.
Well if you can produce unsympathetic vibrations, damage results.
Bueno, si usted puede producir vibraciones indiferentes, los resultados de los daños.
Ha ha ha! All I need is a place of operation, for the police, as you know, are unsympathetic to our movement.
Lo único que necesito es un lugar de operaciones... porque la policía, como sabe, no simpatiza con mi movimiento.
Mrs. Rome, you will forgive me if I seem unsympathetic, but but there was a reason for my coming here today.
La señora de Roma, que me perdonen si parezco antipático, pero pero había una razón para mi estar hoy aquí.
But I don't wish to be sent to the Bastille, because they got very deep dungeons and terrible instruments of torture, operated by very unsympathetic men.
Pero yo no quiero que se me lleve a la Bastilla, porque allí hay sótanos profundos y terribles instrumentos de tortura, manejados por gente despiadada.
That's what'll make them unsympathetic.
Eso les hará caer antipáticos.
I don't want to seem unsympathetic Miss Smith, but you have only got yourself to blame.
No quiero parecer antipático, señorita Smith,... pero sólo te culpar a ti misma.
'You're unsympathetic.
No eres muy comprensivo.
It's unsympathetic.
Es antipático.
Do you want to be a, uh, uh... a star or do you want to be unsympathetic?
¿ Quieres ser una estrella, o ser antipática?
Akinadoer's first criticism of Vertical Features Remake Three was that its complicated structure was too ingenious, and the effect of intercutting short lengths of 11 frames with long lengths of 121 frames was unsympathetic to the elegiac intentions of Tulse Luper.
La primera crítica de Akinadoer a esta tercera reconstrucción era que su complicada estructura era demasiado ingeniosa y el efecto de intercalar duraciones cortas de 11 fotogramas con duraciones largas de 121 fotogramas era contraria a las intenciones elegíacas de Tulse Luper.
Gaspara grew unsympathetic and began to share a great deal of time with the archivist, Algaris Bardin.
Gaspara se mostró indiferente y empezó a pasar mucho tiempo con el archivero, Algaris Bardin.
Yet across the gulf of space intellects vast and cool and unsympathetic regarded this Earth with envious eyes and slowly and surely drew their plans against us. "
Algunos científicos sugirieron que quizás fue un trozo de antimateria del espacio, destruido al entrar en contacto con la materia ordinaria terrestre desapareciendo en un destello de rayos gamma. Pero, en el lugar del impacto, no se halla la radiactividad de un impacto materia-antimateria.
I am not unsympathetic to your situation.
No soy indiferente a lo que le pasa.
- There is no reason to keep him unsympathetic.
- No hay motivo para tenerle antipatía.
Uh, not to be unsympathetic, Laura, but, uh... what do you mean by "us," kemosabe?
Uh, no para ser antipático, Laura, pero, uh... ¿ qué es lo que quieres decir con "nosotros", Kemosabe?
You'd find the extremely expensive police department quite unsympathetic.
Verás que el increíblemente "caro" departamento de policía... será muy poco comprensivo.
I had better, lovecraft, or else i will call my rather large and on the whole unsympathetic brothers who enjoy nothing more than the throwing of other people's furniture out of windows.
Mejor que lo consiga, Lovecraft, o de otro modo llamaré a mis muy poco comprensivos hermanos, que no disfrutan más que arrojando los muebles de a gente por las ventanas.
While he's not entirely unsympathetic, he does insist on seeing you alone.
Aunque te comprende insiste en verte a solas.
Did you think I'd be unsympathetic?
¿ Creeiste que no sería comprensivo?
I want you to know that I am not unsympathetic to what you're going through. Your mother's disappearance is tragic but I cannot risk your safety on the basis of a dubious hypothesis.
Quiero que sepa que comprendo su situación. pero no puedo arriesgar su vida por una hipótesis dudosa.
But don't ever let it be said that I'm unsympathetic.
Pero que nunca se diga que soy poco comprensivo.
Dr. Ryan, I'm not being unsympathetic. Don't infer that.
Dra. Ryan, no es que no tenga compasión.
Frasier, not to appear unsympathetic but I had my i'm dangerous space on so long it's starting to hurt.
Llevo mucho tiempo con la cara de "peligroso", que ya me esta doliendo. ¿ Qué hay de mí que le resulta irritante?
And to make her unsympathetic, you used some of her,... but mostly you caricatured my religious dedication.
Hacías el retrato antipático através de ella y sobre todo caricaturizabas mi fervor religioso.
Cold, unsympathetic numbers.
Solo fríos y crueles números.
We're not unsympathetic, but we have limited supplies.
No es algo muy agradable. Pero nosotros tenemos recursos limitados.
I'm not unsympathetic.
No soy insensible.
I'm not unsympathetic, but Skip says you're in love. - Yep.
- Skip me ha dicho que estás enamorado.
A dabbler in oils and water colors himself, Chancellor Hitler said in a statement that he is not anti-art but anti-decadence... and despises art that portrays Germany in a negative and unsympathetic fashion.
Aficionado así mismo a la pintura, el canciller dijo que no es contrario al arte, sino a la decadencia, y que desprecia el arte que retrata a Alemania en una forma negativa.
There will always be an art critic somewhere to call you a boor, an unsympathetic, unfeeling capitalist blockhead incapable of appreciating true art. - And I know... that is not you, Nelson.
Algún crítico te tachará de palurdo, de capullo capitalista sin sentimientos incapaz de apreciar el verdadero arte.
Well, some people don't really carehow unsympathetic they come off.
A algunos no les importa lo sensibles que sean.
But you are being unsympathetic towards him!
Pero ahora acabas de cometer falta de apoyo con él!
I'm not unsympathetic, just protective.
No soy poco comprensiva, sino protectora.
Your Honor I'm not unsympathetic to Miss Young.
Su Señoría...
She's arrogant... egotistical... conceited... freaky... self absorbed... twisted... cold hearted... schizophrenic... saccharine... unsympathetic... self centered... totally absurd... and just plain annoying!
Engreída... Egoísta... Arrogante...