Unthinking Çeviri İspanyolca
48 parallel translation
You're so young and unthinking. You don't know what marriage means.
Eres muy joven para entender el matrimonio.
Although the stupid, unthinking world may approve what you have done, in your heart you know that but for your treachery, the boy you loved would be alive today.
Aunque el mundo, estúpido e irreflexivo, pueda aprobar lo que ha hecho.. .. en tu corazón sabes que, si no fuera por tu traición.. .. el joven que amabas estaría hoy vivo
Yes, unquestionably, he has ability... in handling an unthinking mob.
Sí, es innegable que tiene habilidad para dirigir a la masa irreflexiva.
It is people like you - apathetic, unthinking, docile supporters of a capitalistic system... which is a disgrace to civilization - who are responsible for at least three quarters of the cruel sufferings of the world.
La gente como tú, partidarios apáticos del capitalismo, sois la deshonra de la sociedad. Sois los responsables del sufrimiento en el mundo.
You talk about responsibility... You who were so unthinking, who did so many...
Tú hablas sobre responsabilidad tú que eres tan inconsciente...
How cruel of me to be so unthinking.
- Qué cruel por mi parte el ser tan malpensado.
Oh, Keith, you can be so smart, and yet you can be so unthinking!
Keith, puedes ser muy inteligente, pero aún así eres irreflexivo.
" They began as though they did believe, with holy water and masses, etc. You too may follow that way to unthinking belief. - That's what I fear.
PASCAL pensamientos... fingiendo que cree, encargando misas.
And the unthinking calculations of your computers.
Y los frios cálculos de sus computadoras.
And in the same unthinking way as they had thought they loved him, they now began to fear the child.
Y, de la misma forma ilógica en que habían pensado que le amaban, emepezaron a temer al niño.
Your behaviour was not that of a Federation officer, but rather that of a savage, unthinking animal.
Su comportamiento no fue el de un oficial de la Federación, sino el de un salvaje e irreflexivo animal.
You have been unthinking, uncaring, cold, heartless bitch.
Has sido una furcia desconsiderada, despreocupada, fría y cruel.
I hate that stuff. Who wants to see a guy go and manipulate and torment a poor unthinking creature like that?
Lo odio. ¿ Quién quiere ver a un tipo manipulando y atormentando a una pobre criatura que no piensa?
An unthinking act of foolish bravado.
Un acto irreflexivo de bravuconería estúpida.
Reckless, impulsive, unthinking...
Insensato, impulsivo y desconsiderado.
But of all who passed by, none seemed so pitiful in her unthinking patience... as the girl standing in front of me.
Pero de todos los que por allí pasaban, nadie parecía tan lamentable en su impensable paciencia... como la chica que estaba de pie frente a mí.
What kind of unthinking, irresponsible creature are you?
¿ Que clase de irreflexiva, criatura irresponsable eres?
You're an unthinking, emotionless doll, and I hate you!
¿ Lo ves? Eres una pava. No me has gustado desde el principio.
Unknowing and unthinking that eternity would be never
Sin saber ni pensar que esa eternidad jamás llegaría.
He understands this world is full of unthinking cattle that need to be led into the new millennium with a new order.
Él entiende que este mundo está lleno de ganado irreflexivo que necesita ser conducido hacia el nuevo milenio con un nuevo orden.
It is an unthinking feeling. It takes birth in me but... without me
Es una sensación irreflexivo, que ha nacido en mi, pero... sin "yo".
Stupid, unthinking animals!
¡ Animales estúpidos e inconscientes!
Now, an unthinking liberal will describe the airline bankruptcies as the evil capitalists screwing the worker...
Pero un liberal irreflexivo describirá las quiebras de la aerolínea como los capitalistas malvados que engañan a los trabajadores.
You're not an unthinking liberal.
Ud no es un liberal irreflexivo.
An unthinking liberal will describe the airline bankruptcies as the evil capitalists screwing the worker...
Un liberal irreflexivo describirá las quiebras de la aerolínea como los capitalistas malvados que engañan a los trabajadores.
- You're not an unthinking liberal.
Por supuesto que ud no lo dijo. Ud no es un liberal irreflexivo.
They have created a hawking unthinking lunatic so evil that definitive he could be called the Antichrist
han creado un ser lunatico no pensante e inmanejable tan malvado que podría ser realmente llamado el Anticristo.
like you were some kind of unthinking machine or a trained fricking monkey.
¡ Como si fueras una máquina o un maldito mono entrenado!
Unthinking, unwavering.
Irreflexivo, inquebrantable.
Too soon to accuse him of being an unthinking killer, Ducky.
- Muy pronto para acusarlo de ser un insensato asesino, Ducky.
Has lasted so long. This work is for unthinking brutes.
Este trabajo es para brutos sin cabeza.
An unthinking process of evolutionary trial and error has created these virtual creatures that can move and react in real time.
Un proceso evolutivo irracional de intento y error ha creado esos seres virtuales que se mueven y reaccionan en tiempo real.
Unthinking, simple rules have the power to create amazingly complex systems without any conscious thought.
Reglas irracionales simples tienen el poder de crear sistemas increíblemente complejos sin ningún pensamiento consciente.
Lives ruined by this unthinking, unfeeling.
Vidas arruinadas por esta falta de pensamiento, de sentimiento.
We follow orders, but we are not a bunch of unthinking droids!
¡ Seguimos órdenes, pero no somos un puñado de droides sin cabeza!
If we can truly understand our unthinking minds, we could all become smarter, healthier, and more creative than we ever dreamed possible.
Si podemos realmente comprender nuestra mente no pensante, podríamos ser más inteligentes, más sanos, y más creativos de lo que nunca imaginamos posible.
So unthinking.
Tan irreflexiva.
Aside from the unthinking, unwashed, shoot-first-and-don't-bother-to - ask-questions-later part, not much, really.
Aparte de la irreflexiva, sucia, parte de dispara-primero-y-no - te-molestes-en-hacer-preguntas-luego, no mucho, la verdad.
He'll make you out to be callous, unthinking, inconsiderate.
Él te ha ido ser insensible, irreflexivo, desconsiderado.
Tell me what you're unthinking.
Dime que estás pensando.
He's a 60-year-old man looking at young people, screwing and living, blissfully unthinking about their own mortality.
Es un hombre de 60 años mirando a los jóvenes arruinar sus vidas. Felizmente irreflexivos de su propia mortalidad.
"Patriots wish us to be equally unthinking in our attachment to the nation in every..."
Nosotros los patriotas deseamos ser igualitarios en pensamiento sobre nuestro apego a la nación en todos los... "
The defeat of the big-brained beasts by the tiniest unthinking microbes.
La derrota de las bestias cerebro grande por los microbios no piensan más pequeños.
If your position is she's just an unthinking machine, justice is not at stake.
Si su postura es que solo es una máquina no pensante, la justicia no es pertinente.
To them, you were unthinking, unfeeling machines.
Para ellos, eras una máquina insensible, no pensante.
- The problem is always the unthinking, unquestioning acceptance of someone else's ideas.
El problema es siempre lo impensado. Y la aceptación de las ideas de la otra persona.
The unthinking boy who knows no fear, my friend, you see before you!
El estúpido niño que no lo conoce, pajarillo mío, ¡ ese soy yo!
How precisely are you going to reconcile yourself to your situation here, and how you are going to communicate to the vast, heedless, unthinking cruel white majority that you are here.
¿ Cómo harás para reconciliarte? ¿ Con tu situación aquí? ¿ Cómo le comunicarás?