English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → İspanyolca / [ U ] / Unvarnished

Unvarnished Çeviri İspanyolca

51 parallel translation
Or that you're telling the plain, unvarnished truth.
O que estás diciendo toda la verdad, sin esconder nada.
Mrs. Hart and I have nothing to say except that win or lose... we expect to play the game fair and square... and let the court decide on the plain, unvarnished facts.
La Sra. Hart y yo no tenemos nada que decir excepto que, ganemos o perdamos... esperamos jugar la partida honrada y abiertamente... y que el juez decida por los puros y sencillos hechos.
It's the unvarnished story of a seaman's life.
Es la simple historia de la vida de un hombre de mar.
It certainly is unvarnished.
No tiene ningún maquillaje, por cierto.
It's the unvarnished record of a sailor's life.
Es la descripción de la vida de un marino, sin maquillaje.
Unvarnished, you say?
Sin maquillaje, ¿ dijo?
Yet by your gracious patience i will round unvarnished tale deliver of my whole course of love, what drugs, what charms, what conjuration and what mighty magic, for such proceedings am i charged withal that i won his daughter.
Mas, con vuestra venia,... referiré, llanamente y sin ornato, la historia de mi amor. Con qué pócimas, hechizos,... encantamientos o magia poderosa,... pues de tales procedimientos se me acusa he empleado para seducir a su hija.
Now that's the plain, unvarnished truth at last.
Ésa es la pura verdad y sin adornos.
Why it's the absolute, unvarnished truth.
Es la pura verdad.
Yet by your gracious patience I will a round unvarnished tale deliver of my whole course of love. What drugs, what charms what conjurations or what mighty magic for such proceedings am I charged withal. I won his daughter.
Sin embargo, con vuestra venia, relataré la sencilla historia de mi amor, y con qué drogas, con qué filtros, con qué conjuros y poderosa magia, pues de eso se me acusa, me hice con su hija.
The plain, unvarnished facts.
Las cosas claras y sin rodeos.
Cheap imitations and heirlooms of old Dented and tarnished, scarred and unvarnished In old Portobello...
Imitaciones baratas y antigüedades abolladas y descascarilladas se compran y se venden en Portobello.
unvarnished too good to be true
no barnie demasiado bueno para ser verdad
Well, there ya had it in a nutshell. The plain, unvarnished truth.
Aprendimos Kevin Arnold salió en medio de la clase cuando estaba en 7 º grado.
It's the unvarnished truth that I am looking for.
Es la pura verdad Io que busco.
Are you the type that, faced with bad news, prefers to hear that news unvarnished or to live in blissful ignorance of the nightmare you're facing?
¿ Usted es de los que prefiere, ante las malas noticias, conocer la verdad, o vivir en la ignorancia de la pesadilla que le espera?
Yet, by your gracious patience I will a round, unvarnished tale deliver of my whole course of love : What drugs, what charms what conjuration and what mighty magic... - for such proceedings am I charged withal...
Sin embargo, si me otorgáis licencia os daré cuenta breve y sucinta, en términos sencillos del logro de mi amor con cuáles drogas con cuáles sortilegios y conjuros de poderosa magia pues me acusan de usar tales artes... gané a su hija.
I'll never hold the unvarnished truth in quite the same high regard again.
Nunca volveré a poner a la verdad descarnada en el mismo pedestal.
Yes, I gathered that from the look of unvarnished joy on your face.
Si, lo deduzco por la expresion de gran alegria en su rostro al verme.
I, however, have spoken the utter and unvarnished truth from the moment I came through that door.
Yo, en cambio, he dicho la absoluta y completa verdad... desde el momento en que entré por esa puerta.
And I wanted to give it unvarnished.
Y comunicar sólo la pura verdad.
Yet, by your gracious patience I will a round, unvarnished tale deliver of my whole course of love : What drugs, what charms what conjuration and what mighty magic- -for such proceedings am I charged withal - - l won his daughter.
Sin embargo, si me otorgáis licencia os daré cuenta breve y sucinta, en términos sencillos del logro de mi amor con cuáles drogas con cuáles sortilegios y conjuros de poderosa magia pues me acusan de usar tales artes... gané a su hija.
Pier Paolo rejoiced in telling the unvarnished truth.
Pier Paolo se divertía... Ninetto DAVOLI ( actor y cercano colaborador de Pier Paolo PASOLINI )... al contar la verdad sin rodeos.
But, of course, you don't go to ceiling paintings for the unvarnished truth.
Pero uno no espera encontrar la verdad inmaculada en una pintura en el techo.
C.J., could you give it to us unvarnished?
C.J., ¿ podrías decirlo sin rodeos?
You wantmy unvarnished opinion?
¿ Quieres mi opinión sincera?
If there was somebody else out there preaching the unvarnished word of God, from cover to cover, we would have heard about them.
- Si hubiera alguien por ahí... predicando la verdadera palabra de Dios, de principio a fin... ya lo sabríamos.
Real, unvarnished stories, whether the people that we are writing about like them or not.
Reportajes reales, honestos. Aunque no les gusten a la gente que nos interesa.
i tell the truth unvarnished. And with that, let's go to a commercial.
- Te digo la verdad sin tapujos y con eso, vamos a un comercial.
But if neither of us hears from you before I get there, I'm afraid what I'll have to tell her instead is the unvarnished truth.
Pero si ninguno de nosotros tiene noticias de usted antes de que llegue, me temo que voy a tener que decirle, en cambio, la pura verdad.
But what we're hearing right now is the unvarnished story.
Pero lo que estamos escuchando ahora es la versión sin barnizar.
The truth - - the verifiable, unvarnished truth - - becomes the ultimate bargaining chip.
La verdad - - la verificable, sin barnizar verdad - - se convierte en la última ficha de negociación.
What we need is the truth, both of us, Unvarnished and sugar-free,
Lo que necesitamos es la verdad, de ambos, sin disfrazarla y sin suavizarla.
The raw, unvarnished fact of the matter.
La cruda realidad.
Since you're both gonna tell me the unvarnished truth, you don't have to worry about your stories matching. Do you?
Como ambos van a decirme la verdad inmaculada no tienen que preocuparse por hacer coincidir sus relatos. ¿ O no?
And now, now take a look at the unvarnished truth.
Ahora, observa la verdad desnuda.
The precious independence that he'd had and the ability to go and tell an unvarnished truth through the medium of film was now at risk, and so it proved to be.
La preciosa independencia que había tenido, su capacidad para contar una verdad sin barnices mediante su fotografía estaba ahora en peligro, como se demostraría luego.
I want to get your reaction, unvarnished to this vehicle that I've chosen specifically for you.
Quiero ver tu reacción, sin barnizar, sobre este vehículo que he escogido específicamente para ti.
Unvarnished, stays right in this room.
Sin adornos, esto se queda en esta habitación.
The real, unvarnished Sheera Kane.
La verdadera Sheera Kane sin barnices.
The media, the arts, scholarship, and political and social movements must become conduits for unvarnished moral outrage and passion.
Los medios, las artes, la academia y los movimientos políticos y sociales deben convertirse en canales para la cruda indignación moral y la pasión.
My readers rely on me for the unvarnished truth.
- Mis lectoras se fían de la verdad sin adornos.
Mr. Mitchell, we want to give you the unvarnished truth.
Sr. Mitchell, nosotros solo queremos darle la verdad.
What I don't have is someone with firsthand knowledge of police work giving me the unvarnished truth.
Lo que no tengo es a alguien con conocimiento de primera mano del trabajo policial dándome la verdad sin adornos.
If you prefer to eschew the family discount, then you will pay the full freight of my unvarnished wrath.
Si prefieres no aplicar el descuento familiar, entonces pagarás por toda la carga de mi absoluta ira.
I want it unvarnished.
La quiero sin adornos.
But now, I need to hear from my trusted stable of advisors, and I want the unvarnished truth, warts and all.
Pero ahora quiero oír a mis consejeros de confianza y quiero la pura verdad, sin tapujos.
Now, now, people, I asked for the unvarnished truth.
A ver. He pedido la pura verdad.
I want the unvarnished truth this time.
Quiero la verdad desnuda esta vez.
Mr. Reddington, I was told that you insist on a frank, unvarnished assessment of the situation.
Sr. Reddington, me dijeron que usted insiste en una evaluación de la situación honesta y directa.
Unvarnished triumphalism and historical amnesia.
" Déjenme decirlo claramente.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]