English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → İspanyolca / [ U ] / Unwillingly

Unwillingly Çeviri İspanyolca

96 parallel translation
In the year 1806 France and Austria were at each other's throats ; and Switzerland, lying squarely betweem the two became unwillingly a highroad for armies.
En 1806 Francia y Austria luchaban ; y Suiza, de lleno entre las dos, se convirtió, a su pesar, en lugar de paso para los ejércitos.
So unwillingly tearing himself away from the fire, He went out into the snow.
Así que a regañadientes se despegó del calor de la hogera, y partió por la nieve.
Quite unwillingly, sir.
Muy a mi pesar, señor.
I have to say that I did it unwillingly, because I hadn't come here since the Camões Festivities.
Debo decirte que Io hice contrariado, porque desde Ias fiestas de Camões no venía por aquí.
Oh, willingly, unwillingly. What does it matter?
Voluntaria o involuntariamente, ¿ qué más da?
Well, most of the time, you do it unwillingly.
La mayoría de las veces se hace sin querer.
You have been unwillingly, or at least unknowingly, the cause of a great misfortune.
Usted ha sido la causa involuntaria de una tragedia.
We'll do it, albeit unwillingly.
Lo haremos, pero a regañadientes.
The accused cannot be compelled unwillingly to testify against himself.
El acusado no puede ser obligado... a declarar en su contra.
I have to, my child, though unwillingly.
Hija mía, debo creerlo aunque no quiera.
Unwillingly then.
Lo haré de mala gana entonces.
She doesn't know you either. But, unwillingly, she can do you a great deal of harm. Godmother, help me.
Es una de las pocas tomas procesadas... donde vemos el reflejo de las personas frente al espejo... en el espejo mismo.
" But he will if you persist in trying to drag him unwillingly by the neck.
Pero lo hará si insiste en arrastrarlo del cuello.
Pity if I did, since I in that case will have to break it. Although I unwillingly do.
Es una lástima que lo hiciera,... porque voy a tener que romper mi promesa,... aunque me cueste aceptarlo.
I very unwillingly would take measures that would harm him ; since he's so young and inexperienced ;
No me gustaría tener que tomar medidas que le molestasen,... ya que es tan joven y tiene tan poca experiencia.
I fear I've said even this unwillingly.
Temo que incluso esto lo he preguntado inconscientemente.
Unwillingly.
Inconscientemente.
Well, it's unwillingly shown.
Pues no me gusta que me mire.
Marrying unwillingly and under pressure.
Casarse en contra de su voluntad debido a la presión...
Er... I'm... I'm sorry to say, sir, that Her Ladyship did not go unwillingly.
Siento decirle que la señora no se fue contra su voluntad.
Her Ladyship always does everything unwillingly.
La señora siempre hace todo contra su voluntad.
( Dance music ) "unwillingly... to school..."
a disgusto, hacia la escuela.
"unwillingly... to school..."
No quieren ir a la escuela.
If he is passing information to the enemy, he is doing so unwillingly.
Si está pasando información al enemigo, lo hará sin ganas.
I had unwillingly committed in that odious asylum of crime, and to thank Him for having allowed me to escape.
Había cometido de mala gana En ese odioso asilo del crimen, Y darle gracias por haberme permitido escapar.
Unwillingly, I've cooperated.
Yo he sido el instrumento involuntario.
Unwillingly... but I would.
Con reluctancia... pero lo haría.
And you will work for my purpose, willingly or unwillingly.
Y tu vas a trabajar para mi propósito, voluntaria o involuntariamente.
If thou neglect'st Or dost unwillingly What I command I'll rack thee with old cramps,
Si te niegas, o haces de mala gana lo que te encargo, te atormentaré con calambres, llenaré tus huesos de dolores.
You have certainly bestowed it most unwillingly.
Y usted ciertamente me la concedió de mala gana.
They experienced a fair share of underplanned flying mostly unwillingly, from tenth-storey prison windows.
Habían experimentado a menudo vuelos improvisados, la mayoría contra su voluntad, desde prisiones de diez pisos.
Seeing the breast, a child might accept the gift unwillingly.
El lactante no acepta el pecho enseguida.
I came here to help you, a little unwillingly, but I came.
He venido aquí para ayudarte, un poco de mala gana, pero vine.
Willingly or unwillingly, these people must accept the tyrant, as they call him,
De buen o de mal grado, estas gentes tendrán que aceptar la tiranía, como ellos dicen,
It's always terrible when, often unwillingly, someone disturbs our inspired moments.
Es siempre malo cuando tantas veces, sin querer, alguien nos corta la inspiración.
If thou neglect'st, or dost unwillingly what I command, I'll rack thee with old cramps, fill all thy bones with aches, make thee roar, that beasts shall tremble at thy din.
Si descuidas o haces tu labor de mala gana, te torturo con calambres, te meto el dolor en los huesos.
I have never desired your good opinion, and you have certainly bestowed it most unwillingly.
Nunca he deseado su buena opinión, y ud ciertamente la ha concedido la mayor renuencia posible.
Unwillingly, it was he who killed my father.
Mató a mi padre involuntariamente.
Unwillingly represent
De mala gana represente
The point is Colonel O'Neill is unwillingly speaking an alien language.
Lo importante es que está hablando involuntariamente una lengua alienígena.
Why did he come unwillingly?
¿ Por qué se ha ido a rastras?
But it's possible he's just a patsy,..... unwillingly manoeuvred into position because he's got the right mentality.
Pero es posible que sólo sea un primo, al que sin darse cuenta han puesto al mando porque tiene su mentalidad.
That's why I, unwillingly, have to challenge you all again.
Es por eso que yo, sin querer, tengo que cuestionarlos de nuevo.
For all the bands and flag-waving, many went unwillingly to war.
A pesar de todo el ondear de banderas muchos iban reacios a la guerra.
He had to use, unwillingly use, other actors.
Tenía que utilizar, a regañadientes, a otros actores.
- At the expense of his own, unwillingly.
A expensas de la suya propia, ¡ contra su voluntad!
Sweet Portia, if you did know to whom I gave the ring, if you did know for whom I gave the ring, and would conceive for what I gave the ring and how unwillingly I left the ring when nought would be accepted but the ring, you would abate the strength of your displeasure.
Dulce Portia, si supieras a quién le he dado el anillo si supieras por quien le he dado el anillo y pudieras entender porque le he dado el anillo y como a disgusto lo he dejado cuando iba a dejar de ser aceptado sin el anillo... menguarías el ímpetu de tu descontento.
Bone of the father unwillingly given.
Hueso del padre dado a regañadientes.
It also strikes me as I write... that maybe she went of her own free will... and I found it important to think that she went unwillingly.
También se me ocurre mientras escribo que tal vez fue por su propia voluntad y encuentro importante pensar que fue de mala gana.
Allah should not be upset, willingly or unwillingly.
Si ustedes dejan entrar el aire, ¿ eso los haría pecar o no? Alá no debería molestarse, voluntaria o involuntariamente.
Unwillingly.
Por la fuerza.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]