Upfront Çeviri İspanyolca
374 parallel translation
You can be upfront with me. I won't pass it on to the commander.
Puede ser sincera conmigo, no le diré nada al comandante.
You pay upfront : 5000 lire.
Se paga por adelantado, 5 mil liras.
I wonder if it would've been better to have been paid upfront.
Me pregunto si no será mejor hacerse pagar antes.
I see you got money upfront.
¿ Te ha dado un anticipo?
I just got the word from the yeoman upfront.
Tengo la palabra del viejo hombre.
The five million? What I gave upfront, you think Arrosu will give it back?
¿ Y los 5 millones que he dado de anticipo?
Do I have to pay upfront?
¿ Pero por qué? ¿ Debo pagar ya?
As he walked the high street everybody greeted him upfront surrounded by an all-pervasive respect due to his friendly nature, and stately posture.
Mientras caminaba por la calle principal todo el mundo le saludaba con todo el respeto debido a su naturaleza amistosa y su porte señorial.
That's why I'm being very, very upfront and, yes, using a kids'choir on the record, it is...
Por eso soy muy, pero que muy directo, y sí, utilizar un coro de niños es...
- Are you up for a threesome? - I want half upfront.
¿ Haces tríos?
I suppose we could've told you upfront... but we were just hoping they'd get some sense in their heads and change their...
Supongo que te podríamos haber prevenido... pero creímos que tal vez habían cambiado...
You get $ 10,000 upfront, the rest on delivery.
10.000 por adelantado, el resto a la entrega.
You got accusations on us, you lay them on the table upfront or we'll shag your tails to the police office.
Si tienen alguna acusación, pónganla sobre el tapete abiertamente o enviaremos sus traseros a la oficina de policía antes de que se den cuenta.
You do have to have $ 1,000 upfront.
Necesitas 1000 dólares para empezar.
A little money upfront and I can prove that the mayor did it.
Con un poco de dinero, puede demostrar quién manda.
Now, in those days, this would have had a team of oxen upfront, not a horse.
Ahora, en aquellos días, esto habría tenido una yunta de bueyes al frente, no un caballo.
I'm gonna be right upfront with you and tell you where I'm coming from.
Voy a estar al frente del grupo y les diré de donde vengo.
Take it to service, something is banging upfront.
Llévalo al servicio, algo hace ruido por delante.
- I don't know, on the left upfront.
- No sé, delante a la izquierda.
An initial payment upfront. You know sign of good faith. - It's as good ass it is in the bank.
Ya saben, como signo de buena fe.
Why didn't you tell me upfront about this?
¿ Por qué no me habló antes de esto?
- One of those upfront ladies, huh?
- Es una de esas chicas sinceras, ¿ eh?
Only $ 100,000 upfront.
El depósito es de 100.000 dólares por adelantado.
I'm just looking for a few limited partners, you know, just $ 100,000 upfront.
Busco no muchos socios que puedan dar un adelanto de 100.000 dólares.
Yeah, well, upfront he's an asshole.
Bueno, pues aparenta ser un imbécil.
It's not fair! I already... made some upfront payments...
No es justo, yo ya gasté por adelantado.
And I'll tell you upfront, to your face, You're wastin'your time here.
Asi que creo, Que estas perdiendo tu tiempo aqui.
I'm paying 500 for the job, 200 upfront.
Pago 500 por el trabajo, 200 por anticipado.
I think if you got everyone's input upfront,...
Creo que si recibes rápido las sugerencias de todos,
- So anyway, now, Brimley Books, they're offering the most money upfront.
Libros Brimley tienen el monopolio bestsellers..
- I gotta be upfront. I got a bad feelin'.
- Algo me da mala espina.
I need some cash upfront.
Necesito efectivo por adelantado.
So you're an amoral cretin and you admit it upfront.
Eres un imbécil amoral y lo admites abiertamente.
With a client like this, maybe you already collected... upfront, if you know what i mean.
Con una clienta como ésta, tal vez ya cobraste... por "adelantado", si es que entiendes lo que digo.
No money upfront, but we'll pay for an engineer and studio time for a day.
No adelantamos dinero, pero pagaremos a un ingeniero y un día de estudio.
It feels kind of strange riding upfront in the Man's car. No handcuffs, my own brother driving.
Me resulta raro estar en un coche patrulla sin esposas y con mi hermano.
I'm gonna need some money upfront.
Necesito algo por adelantado.
Yeah, so I just wanted to say thank you upfront.
Por eso quiero... agradecerle de antemano.
Seeing as I'm on a wireless here, maybe during your solo I could bounce back and mingle make that exchange more upfront.
Ya que llevo una inalámbrica, quizá durante el solo pueda saltar y mezclarme con vosotros, que el intercambio sea más evidente.
I am strictly cash upfront and cash on delivery, and I pay VAT and taxes.
Yo cobro estrictamente al contado y por adelantado y pago los impuestos.
Strip away this thin veneer of sophistication, and underneath you'll find I'm just an upfront kind of guy.
Si dejamos de lado la delgada capa de la sofisticación, por debajo encontrarás a un tipo hecho y derecho.
- Is it always money upfront, Denise?
¿ Siempre es dinero por adelantado, Denise?
I'm wondering on a thing, that maybe I could have a bit upfront.
¿ Podrías darme un pequeño anticipo?
- I was totally upfront.
- ¿ Se lo dijiste? - De entrada.
I want to tell you upfront. I'm not interested in sex.
Así que quiero decirte desde ahora que no me interesa el sexo.
I didn't want to say this upfront, but I've got this really bad case of mange.
No quería decirlo de antemano, pero tengo una sarna malísima.
The only way money isn't a problem is if I see it upfront.
La única forma en el que el dinero no es un problema, es si lo veo por adelantado.
You pay upfront.
Se paga por adelantado.
I didn't say this upfront not wanting to influence you, but it's for my brother!
Se trata, de mi hermano.
At least he's upfront with his bullshit.
Al menos él es sincero con sus pendejadas.
Paid your commission upfront, I see.
Veo que pagaste la comisión por adelantado.