English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → İspanyolca / [ U ] / Uttermost

Uttermost Çeviri İspanyolca

24 parallel translation
There lived a remarkably grizzled man on the uttermost, barren isle ;
En una isla remota e inhóspita vivía un hombre de cabellos grises.
Put my love to the proof, the uttermost proof... so we may know that nothing can destroy our love, nothing.
Pon mi amor a prueba, por dura que sea entonces podremos saber que nada puede destruir nuestro amor, nada.
Monsieur de Fauguerolles and you, Monsieur de Saint Laurent, we beg you to stop your historical discussion at once. We require your presence to solve a conflict of the uttermost importance.
Señores, dejen sus discusiones históricas, y resuelvan una diferencia muy importante.
By the eighth hour, is that the uttermost?
A la octava hora, no más tarde.
Be that the uttermost, and fail not then.
No más tarde, y no faltéis.
If I do find him fit, I'll move your suit and seek to effect it to it's uttermost. CASSlo :
Si puedo, presentaré vuestra súplica y la defenderé cuanto pueda.
If I take the wings of the morning and dwell in the uttermost parts of the sea even there shall thy hand lead me and thy right hand shall hold me. "
"Si tomo las alas de la mañana... "... y moro en el mar... "... incluso ahí Tu mano me guiará...
Unless at the uttermost end of need.
hasta llegada la más acuciante necesidad.
It shall be racked, even to the uttermost, to furnish you to Belmont, and fair Portia.
Debería ser suficiente, aun con lo primordial para llevarte hasta Belmont y la bella Portia.
And the sun find no citizens truer as he rolls to the uttermost sea.
Y el sol no encuentra ningún ciudadano más verdadero mientras se mueve al sumo mar.
Be that the uttermost, and fail not then.
Que eso sea lo máximo, y no falles.
By the eighth hour, is that the uttermost?
Por octava vez : ¿ eso es lo máximo?
Be that the uttermost, and fail not then.
Que sea lo máximo, y entonces no falles.
That we will not only defend ourselves to the uttermost but will make it very certain that this form of treachery shall never again endanger us.
... no sólo nos defenderemos hasta lo imposible sino que nos aseguraremos que esta forma de traición no nos vuelva a amenazar. Las hostilidades existen.
The task that we Americans now face will test us to the uttermost.
La tarea que nosotros, los estadounidenses enfrentamos nos pondrá a prueba hasta el extremo.
As ruler of the Seven Seas, lord of the boundless waves, high constable of the coral caverns and uttermost recesses of the depths,
Como gobernante de los Siete Mares, Señor de las mares sin límites, alguacil superior de las cavernas de coral... y de los escondrijos más lejanos y profundos.
Mr. Fisher, if we are to determine the murder weapon, it is of the uttermost importance that the remains be clean.
Sr. Fisher, si vamos a determinar el arma asesina, eso es más importante que hacer limpiar los restos.
"The offing was barred by a black bank of clouds and the tranquil waterway", leading to the uttermost ends of the earth flowed somber under "an overcast sky, seemed to lead into the heart of an immense darkness."
"El horizonte fue interrumpido por un banco negro de nubes y el canal calmado, que lleva a los confines de la tierra que fluía sombrío bajo un cielo cubierto, parecía conducir hasta el corazón de una gran oscuridad".
And in Samaria, and to the uttermost part of the Earth.
Y en Samaria y hasta los confines del mundo.
But you won't. ♪ If I take the wings of the morning ♪ And dwell in the uttermost parts of the sea... ♪
Pero tú no lo serás. A veces la Navidad se hace más exquisita por los cambios que trae.
"If I take the wings of the morning... " and dwell in the uttermost parts of the sea... " even there shall thy hand lead me.
" Si me elevara sobre las alas del alba... o morara en los extremos del mar... incluso allí tu mano me guiaría.
When I see a ladies'committee now, I wish myself at the uttermost ends of the earth.
Cuando veo un comité de damas ahora, deseo estar en el rincón más lejano de la tierra.
I believe that I incorporate the will of the congress... and of the people when I assert... that we will not only defend ourselves to the uttermost,
Creo que hablo por el Congreso..
WE WILL NOT ONLY DEFEND OURSELVES TO THE UTTERMOST, BUT WILL MAKE IT VERY CERTAIN
No sólo nos defenderemos hasta la extenuación, sino que nos aseguraremos de que traiciones de este tipo no vuelvan a amenazarnos.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]