Vain Çeviri İspanyolca
3,182 parallel translation
But perhaps most importantly, It meant your partner agent renfro Didn't die in vain.
Pero quizás lo más importante, lo que significa que tu compañero el agente Renfro no murió en vano.
And vain.
Y en vano.
No. Or by finishing the job Carl Gordon Jenkins Gordon Jenkins started so that his death will not be in vain?
¿ O terminando el trabajo que Carl Gordon Jenkins Gordon Jenkins comenzó y así su muerte no será en vano?
And as for your work so far on me, I guess you think I'm vain, egotistical and hate being ignored.
Y en cuanto a su trabajo en mí, supongo que piensas que soy vanidoso, egoísta y odio ser ignorado.
Their deaths weren't in vain.
Ellos no murieron en vano.
Do I waste my life in vain expectation?
¿ Desperdiciare mi vida en una vana esperanza?
Let us ensure that his death was not in vain.
Asegurémonos de que su muerte no haya sido en vano.
Don't take the Lord's name in vain.
No tome el nombre del Señor en vano.
And we will not let that happen in vain.
Y no permitiremos que haya sido en vano.
But they won't have died in vain.
Pero no habrán muerto en vano.
Now, if there's one thing I can do, it's to make sure their deaths weren't in vain.
Ahora, si hay una cosa que puedo hacer, es asegurarse de que sus muertes no fueron en vano.
Only someone as vain and self-centred as you could think this was your con to try and call off.
Sólo alguien tan vanidoso y egocéntrico como tú podía pensar que esta era tu estafa para intentar y suspender.
I sincerely hope your demise was not in vain, Drago.
Sinceramente espero que tu desaparición no fue en vano, Drago.
Then let's make sure that her valiant efforts were not in vain.
Entonces asegurémonos que sus valientes esfuerzos no fueron en vano
And that's for taking the Lord's name in vain.
Y esto es por tomar el nombre de Dios en vano.
You might be very talented and work like a dog, but unless luck smiles on you at the right moment... your efforts are in vain.
Puedes ser muy talentoso y trabajar como perro, pero a menos que la suerte te sonría en el momento justo... tus esfuerzos serán en vano.
I have been no more than a silly, vain... I have been wishing for things a girl wishes for. Not a woman, married with children.
No he sido más que una tonta, una vanidosa deseando tener lo que una chica desea, y no lo que desea una mujer, casada y con hijos.
And I swear that if I survive this, I am going to stop being so vain. And scared of everything.
Y juro que si sobrevivo a esto voy a dejar de ser tan vanidosa y asustadiza por todo.
And being a very greedy, as well as a very vain and very stupid young man, he refused to admit he'd made a mistake.
Y siendo un joven muy codicioso, muy estúpido y muy vano, se negó a admitir que había cometido un error.
My prayers can't go in vain.
Mis oraciones no pueden ir en vano.
Pond's is the only cold cream that allows me to stare at myself in the mirror for 20 minutes and feel good and not vain.
Pond's es la única crema que me permite mirarme al espejo por 20 minutos y sentirme bien, no vanidosa.
Good, now you know your suffering wasn't in vain.
Bueno, ahora usted sabe tu sufrimiento no fue en vano.
- In this world, you're actually just a little bit vain.
En este mundo, la verdad es que eres un poco vanidosa.
The truth is, Lady Grantham, I am not a vain man.
La verdad es, Lady Grantham, que no soy un hombre vanidoso.
This push-up bra did not get worn in vain.
Este sujetador no va a ser en vano.
You know, I am vain and the first thing I do look at is if somebody's handsome or not.
Ya sabes, soy superficial, y en lo primero que me fijo es si alguien es guapo o no.
I will make certain that sacrifice was not made in vain.
Me aseguraré de que ese sacrificio no ha sido en vano.
And you're like some vain little dandy.
- y tú eres como un chulito presumido.
- I'm not a vain little...
- Yo no soy un chulito...
I'd hate for that effort to have been in vain.
Odiaría que aquel esfuerzo haya sido en vano.
If y0u d0n't c0me here, t0 the Televisi0n building, t0 j0in us, be aware that what all 0ur eff0rts y0u see n0w w0uld be in vain.
Si usted no viene aquí, en el edificio de la televisión, a unirse a nosotros, ser conscientes de que lo que todos nuestros esfuerzos que ves ahora sería en vano.
Not in vain.
No fue en vano.
No one likes a vain guy in the locker room.
Nadie quiere un presumido en el vestuario.
Tirke, are we living in vain?
Oye, Tirke, ¿ merece la pena vivir?
The song you're so vain was, in fact, written by me.
La canción You're So Vain fue, de hecho, escrita... por mí.
You know, "vain"? That's what she chooses to call our dying mother?
Ya sabes, "vanidosa" ¿ Es la palabra que usó para describir a nuestra madre moribunda?
Why would I be jealous of a marriage in which a vain and immodest wife having an affair with another man?
¿ Por qué estaría celoso de un matrimonio en donde una esposa inútil e inmodesta está teniendo una aventura con otro hombre?
Why would I be jealous of a marriage In which a vain and immodest wife Is having a love affair with another man?
¿ Por qué debería de estar celoso de un matrimonio en el que una vanidosa y presuntuosa esposa tiene una aventura con otro hombre?
Yeah, uh, this is Mr. "Vain" talking at you.
Si, este es el Sr. "Vain" al habla.
Uh, Mr. "Vain," what kind of a handle's that?
¿ Uh, Sr. "vain," como arreglamos esto?
♪ is my love for you in vain? ♪ ♪ or true?
''o verdadero?
We must locate the murderer, the President cannot die in vain
Debemos hallar al asesino, el presidente no puede morir en vano
I won't let him die in vain!
No dejaré que muera en vano
Just because I'm in pageants Doesn't mean I'm vain, superficial, or snide.
Sólo por que estoy en concursos no quiere decir que sea vanidosa, superficial, o sarcástica.
We women are vain.
Las mujeres somos vanidosas.
I wish I could praise their honorable deaths, but sadly, they died in vain.
Desearía poder alabar sus honorables muertes tristemente murió en vano.
Colonel Telford's efforts to divert control were not entirely in vain.
El esfuerzo del coronel Telford para desviar el control no fueron totalmente en vano.
For 30 years, he tried to persuade manufacturers - in vain.
Durante 30 años, intentó, en vano, persuadir a los fabricantes.
Nice full-page ad. It's a bit vain, no?
a pagina completa no es un poco presumido?
Just please tell me I'm not Planning Roy's financial future in vain.
Por favor dime que no estoy el futuro financiero de Roy en vano.
'I am condemned to spend an afternoon hitting a small white ball'with a wooden stick with a vain little man who cheats and never says thank you.
Estoy condenado a pasar la tarde golpeando una pelota blanca y pequeña. con un palo de madera, con un hombre vanidoso, tramposo y que nunca dice gracias.