English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → İspanyolca / [ V ] / Valois

Valois Çeviri İspanyolca

140 parallel translation
The House of Valois fell under the spell of this place and decided to bring its Court here.
La Casa de Valois cayó bajo el hechizo de este lugar y decidió traer su Corte aquí.
... and I respectfully submit... that the devastation from the attack... on November 17 and 18, on Fort Clendennon... commanded by Colonel Stuart Valois... formerly with the Fifth Lancer Brigade, British Army in India... being so complete... even to the poisoning of the water well... that the post be abandoned... and no rebuilding and manning of Clendennon be attempted.
Yo propongo respetuosamente, que como la devastación a causa del ataque del 17 y 18 de Noviembre contra el Fuerte Clendennon mandado por el Coronel Stuart Baluart antes de la 5ª Brigada de Lanceros del ejército inglés en la India es tan completa hasta el extremo del envenenamiento del pozo el puesto sea abandonado. Y que no se intente reconstruir, ni enviar una guarnición a Clendennon.
I am Colonel Valois.
Soy el Coronel Valois.
In a lifetime, Colonel Valois... I've learned that one man is the image of all men.
En la vida, Coronel Valois he aprendido que un hombre es la imagen de todos.
Colonel Stuart Valois.
¡ El Coronel Stuart Valois!
No, I think Colonel Valois is just being cautious.
Solo creo que el Coronel es prudente.
- It's Colonel Valois.
- Soy el Coronel Valois.
Colonel!
¡ Coronel Valois!
Colonel Valois!
¡ Coronel Valois! ¡ Coronel!
You're a hell of a lot drunker than I am, Valois.
Está mucho más borracho que yo Valois.
You're mad, Valois.
Está loco Valois.
Valois, is it time to start his meal?
¿ Es hora de empezar con la comida?
Valois.
- Balluard.
Chief Superintendent Valois?
¿ Podría hablar con el señor Balluard?
- l want to see Valois.
- Quiero hablar con Balluard...
It's been in upheaval since the days of the Valois.
Ya lleva estallando desde que decapitaron al rey.
Pierre de Valois... and...
Pierre de Valois... y con...
38 Rue de Valois.
38 Lamenta de Valois.
Henri, King of Navarre, do you take Marguerite de Valois as your wife?
Enrique de Borbón, Rey de Navarra. ¿ Aceptáis por esposa a Margarita de Valois?
Marguerite de Valois, do you take Henri de Bourbon as your husband?
Margarita de Valois. ¿ Aceptáis por esposo a Enrique de Borbón, Rey de Navarra?
Marguerite, do you take...
Margarita de Valois, aceptáis por esposo...
My name is Bertrand Valois,
Me llamo Bertrand Valois,
Hello, I'm Congressman Valois.
Buenos días, soy el diputado Valois.
I'm Congressman Valois. You hear?
Soy el diputado Valois. ¿ Me oye?
Congressman Valois, Bernie Christmas.
Diputado Valois, Bernie Navidad.
His most gracious Majesty, Charles de Valois, Dauphin of France.
Su graciosa Majestad Carlos de Valois, Delfin de Francia.
With this sacred oil, blessed by the hand of God the Father Almighty we do anoint thee, Charles Valois to be sovereign lord and king of this great kingdom of France charging that ye shall defend the faith of our Mother Holy Church as long as ye shall live.
Con este aceite, bendecido por Dios Todopoderoso te ungimos, Carlos Valois y encargado de defender la fe de tu Santa Madre Iglesia tanto tiempo como vivas.
Jeanne de la Motte-Valois.
Jeanne de la Motte-Valois.
The name Valois first became known to me many years ago.
Me familiaricé con el apellido Valois hace muchos años.
From this lineage, there would emerge one whom I and all of France would come to know Jeanne Saint-Remy de Valois.
De este linaje emergería alguien a quien yo y toda Francia habríamos de conocer como Jeanne Saint-Rémy de Valois.
Darnell Valois was a reformist.
Darnell Valois fue un reformista.
The Valois name was associated with the resistance an association one could ill afford in those tumultuous days.
El apellido Valois estaba asociado a la resistencia una asociación de mal augurio en esos días tumultuosos.
The monarchy believed the Valois name would be buried with the young girl's father.
La monarquía creyó que el apellido Valois sería sepultado con el padre de la pequeña.
Vowing to restore honor to the Valois name she set her sights on the one person she felt could make it right the queen of all France, Marie-Antoinette.
Jurando reivindicar el honor de su apellido posó sus ojos en la única persona que creyó capaz de ayudarla la reina de Francia... María Antonieta.
If I have no legacy to pass on, the name of Valois dies with me.
Si no tengo un legado que transmitir, el apellido Valois morirá conmigo.
By crushing her hopes, they sought to end the Valois legacy and all that it stood for.
Al romper sus esperanzas, creyeron... dar fin al legado de Valois y todo lo que él representaba.
Jeanne de la Motte-Valois?
¿ Jeanne de la Motte-Valois?
On this, the 22nd day of May, 1786 the matter of the Crown versus Cardinal de Rohan and Jeanne Valois, Countess de la Motte...
En éste, el día 22 de mayo de 1786 el caso de la Corona contra el Cardenal de Rohan y Jeanne Valois, Condesa de la Motte...
Jeanne Saint-Remy de Valois the woman who helped topple a monarchy, never returned to France.
Jeanne Saint-Rémy de Valois la mujer que ayudó a destronar a una monarquía, no volvió a Francia.
He was staying at the Valois Hotel on St-Denis St.
Estuvo hospedándose en el Valois Hotel de la calle St. Denis.
You can count on me, Tolomei. And on my uncle Valois.
Toda mi ayuda es para vos, Tolomei, y también la ayuda de mi tío Valois.
If misfortune happens to me, take this paper to His Highness d'Artois. He will give it to the Count of Valois, who is able to use it.
Si acaso sucediera alguna desgracia conmigo, entregarás este pergamino al Sr. d'Artois quién se lo dará al Conde de Valois, el cual sabrá darle un buen uso.
Louis, your spouse and now our King. And also from our cousin Valois.
De Luis, vuestro esposo... y actualmente nuestro rey y de nuestro buen primo, monseñor de Valois.
Sire, I would like Messire de Valois to explaine the meaning of his speeches or take them back!
¡ Sire, desearía que monseñor de Valois aclarara lo que acaba de decir, a no ser que retire sus palabras!
His Highness de Valois wishes to take possession of the treasury? Let him! Let him chew the nails in frustration : he'll have to search for intrigue money elsewhere.
Monseñor de Valois, piensa que va a colocar las manos en el tesoro... se va a arrancar las uñas de tanto raspar, y tendrá que buscar en otra parte el dinero para sus intrigas.
He gets it, and Valois will make so that I would become nothing.
Cuando consiga ese Papa, Valois... hará que no valga más nada.
I will send him to the gallows! I will be not myself if he is not hung up!
Lo haré colgar o no me llamo Valois. ¡ He de colgar a ese burgués!
His Highness de Valois requires it immediately.
El señor de Valois lo necesita inmediatamente.
His Highness assured you of his support and protection.
El señor de Valois dice que os apoya y os protege.
His Highness is unable to wait one day?
¿ Monseñor de Valois no puede esperar un día?
Claims to be of the house of Valois.
Dice ser de la casa de los Valois.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]