Veranda Çeviri İspanyolca
315 parallel translation
Then, myths, followed him to a hidden veranda apartment of Tezca, during the days of his convalescence...
Después Alvarado seguirá, escondido en un recóndito lugar de la estancia de Tezca, los días de convalecencia.
I was out on the veranda all day, reading.
He estado todo el día fuera, leyendo.
How about you and I passing out on the veranda?
¿ Y si saliéramos a la baranda?
Don't you think it's more agreeable here on the veranda?
¿ No es más agradable aquí en la galería?
I'm a prisoner on my own veranda.
Soy prisionero en mi propia casa.
Awful fine swing over there on that other porch.
Linda hamaca la de esa veranda.
That was taken on the veranda of our old homestead in Warrenton.
Esa foto se tomó en el porche de nuestra vieja casa en Warrenton.
I'll be on the veranda.
Estare en la galeria.
Not out there, not on the veranda.
No afuera, no en el Balcón.
Across the veranda and down the hall.
Por todo el camino hacia abajo el vestíbulo.
Yes, but it's her verandah, My dear.
- Sí, pero es su veranda.
Someone came up on the veranda and said, "Good evening. Can I come in?"
Alguien fue al porche y dijo, "Buenas noches, ¿ puedo entrar?"
I walked past him toward the veranda to call the boys.
Caminé junto a él hacia el porche para llamarlos.
Then I followed him out to the veranda.
Luego lo seguí hasta el porche.
He staggered toward the veranda... ... and I ran after him and fired and fired and fired.
Él se tambaleó hacia el porche y yo corrí tras él y disparé y disparé y disparé.
Large veranda, shade trees all around.
Un gran porche, árboles grandes por todas partes.
Look, Miss Bacon, I really must go now but do you think if I were to come past your house around 9 : 00 you might be just sitting around on the veranda?
Bueno, señorita Bacon, debo irme pero ¿ si pasase por delante de su casa a eso de las nueve a lo mejor estará sentada en la terraza?
I realize that lovebirds... would like to be out on the veranda whispering sweet nothings.
Sé que los enamorados querrían estar en la terraza diciéndose tonterías
- Would you come out on the veranda where we can be alone?
- Donde podemos estar solos?
- She's on the veranda with Mr. Stewart.
- Está en el patio con el Sr. Stewart.
I should like very much to talk to you, but these women... come, let us go to the veranda where we will not be disturbed.
Me gustaría mucho hablar con usted,... pero esas mujeres... Vayamos a la terraza, así no nos molestarán.
[Singing] "Memphis in June." "A shady veranda." "Under a Sunday blue sky."
Memphis en junio una terraza en sombra bajo un cielo azul de domingo.
Ain't exactly a veranda, honey... but to me it's the porch that makes the house a home!
No es exactamente un porche. Pero para mí, hace de esta casa un hogar.
No geraniums to clutter our veranda
Sin geranios amontonados en nuestra veranda
She was just on the veranda.
Andaba por la galería.
Every evening when I come home, I find her sitting on my veranda.
Cada tarde cuando vuelvo a casa, la encuentro sentada en mi galería.
I stand in the covered veranda and look but I can't tell for sure who it is.
Estoy en la galería cubierta y miro, pero no puedo saber con seguridad quién es.
You can go as far as the veranda, but that's all, come along now
Puede ir hasta la terraza nada más. Venga... le presentaré a sus compañeros.
He's going to the veranda.
Va a la terraza.
I was watching from the veranda... He drove up and started to shoot at the beam.
Yo estaba mirando desde la terraza, llegó con el coche y empezó a disparar.
Heck, I could dock the ship above the veranda of The Royal Hawaiian hotel in a pea-soup fog.
Puedo atracar un barco en la terraza del Hotel Royal Hawaiian en medio de una niebla espesa.
In front is a veranda, inside is the lobby and upstairs, baby, might be paradise.
Al frente, hay una veranda ; Adentro, está el lobby... y arriba, nena, podría ser el paraíso.
I'll leave these on the veranda.
Te dejo esto en la veranda.
Would you care to join me on the veranda?
¿ Le gustaría acompañarme al mirador?
When I get back to my house in the mulberry orchard, I'll take a nice long nap on the veranda.
Cuando llegue a casa me recostare y no haré nada en absoluto.
The key should be in a flowerpot on the veranda.
La llave estará en una maceta de la veranda.
Shortly afterwards, on the veranda didn't your husband slap you hard enough so that you fell against the wall?
Poco después, en el porche, ¿ su marido no le dio una bofetada tan fuerte que se cayó contra la pared?
And over there is a stable, sunroom and veranda.
Y allá hay un establo, terraza y veranda.
Put Moira on a cot on the veranda.
Pondremos la hamaca para Moira en la terraza.
That veranda, full of elegant guests all summer long.
Ese pórtico, lleno de invitados elegantes durante todo el verano.
Won't you get in behind the blinds on the veranda?
¿ No me entra usted las persianas en el mirador?
You can have anything you want out on the veranda.
Lo que queráis, pero ahí fuera.
Shall we take our coffee out to the piazza or do you want to go upstairs and nurse that tooth?
¿ Llevamos el café a la veranda o quieres subir a tratar esa muela?
Car sickness. I'll take her up by the veranda.
La sacaré a que tome el aire.
My daddy sat out there on that veranda.
Mi padre se sentaba ahí afuera en esa galería.
I was hanging on until I could get to the hammock on the veranda..... over the rainforest and still-water beach.
Estaba aguantando hasta llegar a una hamaca en la veranda con vista a la selva y el mar.
On a veranda..... outside their separate cubicles.
En una terraza fuera de sus cubículos separados.
We walked to starboard from the sun deck over the veranda deck, through the library and now we're at port at the upper deck...
- Es simple. Caminamos de estribor a la cubierta superior sobre la galería de cubierta, a través de la biblioteca y ahora estamos en babor en la cubierta de arriba...
These tower columns shed the veranda I used to play there when it rained
Solía jugar ahí cuando llovía.
- Which way?
- Por la veranda.
- Through the veranda.
- Por aquí.