Vicious Çeviri İspanyolca
3,247 parallel translation
Turned into a perfectly vicious killer.
Convertido en un perfecto asesino vicioso.
Joran Van Der Sloot is a vicious criminal.
Joran Van Der Sloot es un criminal cruel.
He has another son, lacks the family vicious streak.
Tiene otro hijo, que carece de la vena despiadada familiar.
You lock a peaceful dog in a cage with vicious animals, and when he finally gets out, he snaps at someone who might put him back in.
Encierra a un perro pacífico en una jaula con animales salvajes, y cuando finalmente salga, morderá a alguien que pudiera volver a encerrarle.
Riot police were extremely fierce, often vicious.
Los antidisturbios fueron muy agresivos, en muchas ocasiones crueles.
The notoriously evil Nazi Waffen SS, Hitler's deadly assault courses that launched World War 2, versus the vicious Viet Cong, murderous masters of jungle warfare.
Los notoriamente malvados nazis de las SS, fuerzas mortales de asalto de Hitler, que surgieron en la II Guerra Mundial contra el perverso Viet Cong, maestros del asesinato en la guerra selvática.
He's just vicious any way you look at it.
Es encarnizado en todos los aspectos.
In New York City, the dedicated detectives who investigate these vicious felonies are members of an elite squad known as the special victims unit.
En Nueva York, los detectives dedicados a investigar dichos crimenes son miembros de un escuadrón de élite conocido como Unidad de Víctimas Especiales.
In New York City, the dedicated detectives who investigate these vicious felonies are members of an elite squad known as the special victims unit.
En la ciudad de New York, los dedicados detectives que investigan estos atroces crímenes son miembros de una unidad de élite conocida como Unidad de Víctimas Especiales.
This kid and his vicious dog tried to steal my box.
Este chico y su perro vicioso trataron de robar mi caja.
In New York City, the dedicated detectives who investigate these vicious felonies are members of an elite squad known as the special victims unit.
En la ciudad de Nueva York, los dedicados detectives que investigan estos crimenes son miembros de un escuadrón de elite conocido como la Unidad de Víctimas Especiales.
That there is the baddest, meanest, most vicious person I ever met.
Esa de ahí es la persona más mala, dañina, y más viciosa que he conocido.
In New York City, the dedicated detectives who investigate these vicious felonies are members of an elite squad known as the special victims unit.
En la Ciudad de Nueva York, los detectives dedicados que investigan estos delitos son miembros de un escuadrón de élite conocido como unidad de víctimas especiales.
In New York City, the dedicated detectives who investigate these vicious felonies are members of an elite squad known as the special victims unit.
En la ciudad de Nueva York, los detectives dedicados que investigan estos graves delitos son miembros de un escuadrón de élite llamado unidad de víctimas especiales.
Nobody is obliged to pay this debt since it was accrued by the vicious workings of financial markets.
Nadie está obligado a pagar esa deuda Ya que se ha producido por culpa de la corrupción de los mercados financieros
America... has become a cruel and vicious place.
Estados Unidos se ha convertido en un lugar cruel y salvaje.
Since the accident, it's like having a vicious adolescent. Tom. Tom!
Desde el accidente, es como tener un adolescente salvaje. ¡ Tom, Tom!
The problem is that we are in a vicious circle.
El problema es que estamos en un círculo vicioso.
When I'm in a fighting mode, my face is very vicious... I'm so scared even thinking of it.
¡ Cuando entro en modo de combate se me pone una cara tan feroz que me asusto hasta de pensarlo!
He was taking a vicious beating from a mob of drunk and angry young men.
Estaba recibiendo una golpiza brutal de parte de una banda de jóvenes ebrios y enojados.
What we do know... Is that the Chechens are poor, radicalized Muslims fighting a vicious separatist war.
Lo que sabemos... es que los chechenos son pobres, musulmanes radicales luchando en una cruenta guerra separatista.
With emissaries from a vicious and warlike pride of rival Mai.
Con emisarios de una manada despiadada y guerrera de Mai rivales.
Vicious, warlike pride of rival Mai?
¿ Una manada despiadada y guerrera de Mai rivales?
The younger one - who was the more vicious of the two - said...
El más joven, el más cruel de los dos, dijo...
Vicious, horrible criticisms.
Recibió críticas horribles, despiadadas.
It was this policy that had led to the vicious modern civil war that began the moment the Belgians left in 1959, and had now culminated in genocide.
Fue esta política la que había llevado a la atroz guerra civil moderna que empezó en el momento en que los belgas abandoron el país en 1959, y que ahora culminaba en genocidio.
In the communes, what were supposed to be systems of negotiations between equal individuals often turned into vicious bullying.
En las comunas, lo que debía ser un sistema de negociaciones entre individuos iguales a menudo se convertía en un perverso bullying.
Detroit, the Purple Gang, among the most vicious. NARRATOR :
En Detroit estaba la Banda Púrpura, una de las más despiadadas.
Simply symptoms of a vicious character then?
¿ Simples síntomas de un carácter cruel entonces?
Don't kid yourself. Evan is vicious.
No te engañes, Evan es cruel.
Ooh! Evan, vicious- - noted.
Evan, cruel... anotado.
We thought maybe these really grandiose things weren't quite what was happening then and to be more of the time, we made a more straightforward record.
Y creo que Sid dijo : "Tu eres Freddy Mercury... " Ya lograste llevar el ballet a las masas? " " Enfrenté a Sid Vicious y lo llamé'Simon Ferocious'o algo así y no le gustó... "
I thought it looked vicious.
- Creí que iba a morderme.
It's vicious.
Es malvado.
In New York City, the dedicated detectives who investigate these vicious felonies are members of an elite squad known as the special victims unit.
En la Ciudad de Nueva York, los detectives dedicados a investigar estos terribles delitos. son miembros de un escuadrón de élite. conocido como unidad de víctimas especiales.
These vicious attacks sent through electronic means may as well be carved in stone.
Estos ataques despiadados enviados por medios electrónicos también pueden ser tallados en piedra.
An enormous flying creature born of a raging inferno... a vicious three-headed dog guarding the gates of hell and mysterious sea serpents terrorizing mankind.
Una enorme criatura voladora nacida de un infierno rugiente... un vicioso perro de tres cabezas cuidando las puertas del infierno y misteriosas serpientes de mar aterrorizando a la humanidad.
In the Greek epic poems of Homer's Odyssey and the Iliad, a vicious three-headed dog named Cerberus guards the dog named Cerberus guards the gates of Hades.
En los poemas épicos griegos de Homero, La Odisea y la Ilíada, un vicioso perro de tres cabezas llamado Cerbero cuidaba las puertas del Hades.
It was a vicious circle.
Era un círculo vicioso.
We don't have to get vicious.
No tenemos que ser rencorosos.
The father you know... would he be capable of a vicious murder like this?
¿ El padre que conoces sería capaz de un atroz asesinato como éste?
We're looking for a male unsub in his mid - to late 20s, physically fit enough to subdue Marlene Smith and carry out a vicious and sustained attack.
Estamos buscando un hombre de 25 a 30 años físicamente en forma para someter a Marlene Smith y llevar a cabo un ataque sostenido y despiadado.
That you're a vicious rapist who ought to be behind bars?
¿ Cómo que Ud. es un violador vicioso que debería estar tras las rejas?
Now, I'm not one to brag, but this little car is vicious.
Ahora, no soy uno para jactarme, Pero este coche pequeño es cruel.
The question I keep asking myself is, how does a seemingly sweet kid from a good home, no disciplinary problem, a fine student, turn into the type of person who would write the vicious things that were said about Hannah?
La pregunta que sigo haciéndome es, ¿ cómo una chica dulce, de un buen hogar, sin problemas disciplinarios, una gran estudiante, se convirtió en el tipo de persona que escribía... esas cosas malvadas sobre Hannah?
Ms. Mendelsohn asked the question, how does a decent kid like Sela become a vicious snark queen?
La Srta. Mendelsohn les preguntó cómo una niña recta como Sela... se convirtió en una vil reina de lo mordaz.
Charlotte, darling, what you heard today was taken completely out of context by someone who has a vicious agenda against me.
Charlotte, cariño, lo que oíste hoy fue sacado completamente de contexto por alguien que tiene algo malintencionado en mi contra.
A sweet, young, free-born female is tortured by the vicious governor general of a slave colony.
Una joven dulce y nacida libre es torturada por el vicioso gobernador general de una colonia de esclavos.
Because we are poor, shall we be vicious? "
Porque somos pobres, ¿ deberíamos ser viciosos? "
But in round two Carpentier bounced back, landing a vicious right to the head that sent Dempsey reeling.
Pero en la segunda ronda Carpentier ha contraatacando, dando un gran derechazo directo a la cabeza que ha dejado tambaleante a Dempsey.
Depression is a vicious cycle.
La depresión es un círculo vicioso.