Vinculo Çeviri İspanyolca
138 parallel translation
Linking the two zones, but under strict enemy control, were the railways.
A UN LADO LA ZONA OCUPADA, AL OTRO LA PRETENDIDA ZONA LIBRE. ENTRE LAS DOS, UN VINCULO CONTROLADO POR EL ENEMIGO :
From the marriage bond to Kansas City!
¡ Desde el vinculo matrimonial a Kansas City!
We are here today to witness the union of two young people in the joyful bond of holy wedlock.
Estamos aqui para celebrar la uniön de dos jövenes... en el gozoso vinculo del matrimonio.
That's the link
Significa hay un vinculo entre
I'll associate with anybody I like.
Yo me vinculo con quien quiero.
But the important thing is that it's a bond between two people.
Pero lo importante es que es un vinculo entre 2 personas
Melissa, my assistant, became... my only link to the outside world.
Melissa, mi asistente, se convirtio... en mi unico vinculo con el mundo exterior.
Sarek and I share a particular bond.
Sarek y yo compartimos un vinculo particular.
Getting you angry with me was the only way to create a bond between us.
Conseguir que te enfadaras conmigo era el único modo de crear un vinculo entre nosotros.
I want us to be real close.
Quiero que nosotros tengamos un verdadero vinculo inquebrantable.
This link between you and the Vorlons.
Este vinculo entre tú y los vorlon.
During the Link, I sensed that the other changelings were trying to hide things from me- - faces, names... one of them was him.
En el Vinculo, los otros mutantes intentaron ocultarme ciertas cosas. Caras, nombres... - Uno de ellos era él.
Far as I can tell, the four of you were locked into some version of the Great Link.
Los cuatro se vieron atrapados en una versión del Gran Vinculo.
The Link?
¿ El Vinculo?
Somehow, being in the Link must've forced me to relive it and admit the truth about what I'd done.
El encontrarme dentro del Vinculo debió de forzarme a revivirlo todo y a admitir la verdad acerca de lo que hice.
But some kind of bond is forged between you and I also.
Pero una especie de vinculo se está forjando entre tú y yo también.
I am bound by that which I bind.
Estoy vinculado con lo que vinculo.
I don't pretend I'm going to cure you, but if a lack of mother-daughter bonding is part of your problem, we're going to remedy that right now.
Yo no intento curarete, Pero si una falta de vinculo mama-hija es parte de tu problema, nosotras lo remediaremos ahora mismo.
We don't have to. I mean, I don't want that to be our only connection.
No quiero que nuestro vinculo sea solo la droga.
It's not our only connection.
Esto no es solo nuestro vinculo.
The World Controller, Mustapha Mond, announced tonight that a full pardon will be granted to the Savage.
El Controlador Mundial Mustapha Mond, anuncio el apoyo que tendra el Director gracias al vinculo con el salvaje.
I've had the opportunity to come here for a term and it just so happens the school I'm in has great links with this part of the world
Me dieron la oportunidad de venir por un periodo y resulta que la escuela en la que trabajo tiene un gran vinculo con esta parte del mundo
I think there's a certain amount of excitement there too underlying I'm old enough to admit it now I suppose no it probably is a bit of good fun some of us don't see family from one year to the next and I think that's how we all feel about each other, that we're linked
Creo que tambien una cierta dosis de entusiasmo supongo que ya estoy lo suficientemente viejo para admitirlo probablemente tiene su lado entretenido algunos de nosotros no vemos a nuestras familias de un año a otro y yo pienso que todos nos sentimos asi respecto del otro, que tenemos un vinculo
He's asking that you recognize the sanctity of marriage.
Quiere que reconozcan el sagrado vinculo del matrimonio.
And I'm sorry that I had to appear so ghost-like before. But I had to make certain that I maintained a link. You know, just an anchor, if you will, to my own world while traveling to this one.
Siento haber tenido que aparecer como un fantasma, pero tenía que asegurarme de mantener un vinculo... una especie de ancla en mi propio mundo, para viajar a este.
But now, it's time to break the link.
Pero ya es hora de romper el vinculo.
New traceling between this site and another Templar building?
¿ Puedes rastrear el vínculo... ¿ Puedes rastrear el vinculo entre éste y otros edificios? Si.
- lf I can link Richard to Feathers- -
- ¿ Y si vinculo a Richard con Feathers?
I sense a great bond between you, a bond of trust and respect.
Siento un gran vinculo entre ustedes dos. Un vinculo de confianza y respeto.
But also a bond of friendship.
Pero también... un vinculo de amistad.
Vic and me have a bond that transcends sex.
Vic y yo tenemos un vinculo que va más allá del sexo.
I have a link between the U.S. government and Shareef's plane.
Descubrí un vinculo entre nuestro gobierno y el avión de Shareef.
That's a special bond that you have with your mail-order wife.
Ese es el vinculo especial que tienes con tu esposa pedida por correo.
The youngest of three, Lee Kyu Gyung had been weak since birth... leading to an interest in health foods.
Lee Kyu Gyung, el menor de tres... ha sido débil desde que nació... Instintivamente ha tenido un vinculo con los tónicos.
There is a link between that girl in Tucumán... and the credit institutions.
¿ Si ella cree que hay algún vinculo directo... entre esa chica desnutrida en Tucumán, y los organismos de crédito?
Last link to Julia, probably.
El último vinculo con a Julia, probablemente.
- How was your weekend?
EL VINCULO DEBIL - ¿ Buen fin de semana?
I haven't decided who I'm going to vote for, so I'd like you to tell me, in all honesty, three reasons why the person sitting next to you deserves to win that million dollars more than you.
Exactamente. De verdad que es una verdadera loteria, porque yo de verdad tengo un vinculo con Rupert. este es un juego y tengo que llevarme a mi misma tan lejos como pueda, pero luego pongo en riesgo el juego de alguien mas- - alguien que quiero- - aqui?
Do you know her personally?
Tienes algún tipo de vinculo con ella?
A supportive, bonding, nurturing primary caregiver.
un apoyado, vinculo afectivo, enseñando cuidados primarios.
There are some things that are outside even the mother-daughter bond, at least for us.
Hay algunas cosas que están fuera del vinculo madre-hija.
Giving more than a passing thought to the myriad of showering stars firmly bind them
Pon tus pensamientos en las estrellas fugaces y silenciosamente forma un profundo vinculo Las profundas ataduras suavemente se rompen
Opium was the link.
El opio fue el vinculo.
A just-opened way despite the barriers
Un camino apenas abierto Un vinculo a pesar de las barreras
A road just on the edge despite barriers
Un camino justo en la orilla Un vinculo a pesar de las barreras
A road was opened despite the barriers
Un camino que se abrió Un vinculo a pesar de las barreras
despite the barriers
Un vinculo a pesar de las barreras
W-We do the eye deal and kill them for sure... I'll do the deal.
¿ No es peor que ellos sepan que tienes un vinculo con la policía en contra de que piensen que eres solo un estudiante?
That's funny, I though you were that connection.
Esto tiene gracia, pensaba que tu eras ese vinculo
Sorry.
y ahora tenemos un vinculo increible.
Very thin
Ha creado un vinculo emocional, verdad?