Vocation Çeviri İspanyolca
555 parallel translation
Without that, I think any young man should ask himself seriously if he has not perhaps mistaken his vocation.
Sin eso, todo joven debería preguntarse seriamente si quizá no se ha equivocado de vocación.
I don't drink anymore. It's too dangerous in my vocation.
Lo dejé, era peligroso para mi profesión.
I missed my vocation.
Me equivoqué de profesión.
But the vocation's still with me.
Pero siempre he conservado la vocación.
I wish I could, but, you see, I have no talent or- - vocation for anything.
Ya me gustaría, pero es que no tengo el talento necesario.
The theater isn't a showcase to show off, it's a vocation.
El teatro no es un escaparate para exhibirse, es una vocación.
Our profession is a vocation.
Nuestra profesión es una vocación.
They must like writers and painters, have a sense of vocation.
Deben tener vocación.
Does your father approve of your vocation?
¿ Y el señor Larnoudie, tu padre, aprueba esta vocación tuya?
Forgive me for saying so, Reverend Mother, but... do you think our vocation is her vocation?
Perdone por decirlo así, Reverenda Madre, pero ¿ Ud. cree que nuestra vocación es su vocación?
That's true, and I feel stronger than ever in my vocation.
Es cierto. Y siento más fuerte que nunca esta vocación.
The Reverend Lord Henry was not one of those newfangled parsons who carry the principles of their vocation uncomfortably into private life.
El reverendo Lord Henry no era uno de esos curas ultramodernos... que llevan los principios de su vocación de forma incómoda a su vida privada.
The joy you see on our faces is the most beautiful answer God can give you. Now we are truly beginning to love our vocation.
Nuestro gozo es la más bella respuesta que puedes darle a Dios.
I've thought a lot about vocation.
He pensado sobre la vocación.
- The theater was my vocation, if I'd studied
- Tengo hambre. - El teatro era mi vocación, si hubiera estudiado.
It was his vocation, he said.
Dijo que era su vocación.
You've missed your vocation.
Erró la profesión.
This is the true beginning of his vocation.
Ahora es cuando empieza de verdad su vocación.
But surely there is some contradiction between this secretiveness and your vocation.
Pero seguramente hay algo de contradicción entre este disimulo y su profesión.
He was a trapeze artist by vocation.
Era trapecista por vocación.
He spoke of vocation calling him.
Me ha hablado muchas veces de la vocación que siente por su ministerio.
But his true vocation is to earn a living.
Pero, la verdadera vocación de ese joven es la de tener con qué vivir.
My vocation wasn't business.
Mi vocación no eran los negocios.
Why doesn't he find himself a decent moneymaking vocation?
¿ Por qué no se dedica a algo que dé un dinero decente?
Instantly, I realized my true vocation!
En un momento, entendí mi verdadera vocación.
I had a vocation to the priesthood.
Tenía vocación para el sacerdocio.
He is a man of law, by vocation.
Creo que es un agente de la ley nato, vocacional.
His vocation and avocation are one and the same. The pursuit of beautiful women.
Su vocación y su afición es la conquista de mujeres hermosas.
A noble vocation you cannot refuse.
- ¡ Tienes razón! Haces bien en seguir esa noble vocación tuya...
I'm sure they would respect my vocation... and do me no harm.
Estoy segura de que respetarían mi vocación... y no me lastimarían.
"If he has a vocation and some impediments fade away, the boy may some day become choir conductor priest."
"si tiene vocación y desaparecen ciertos impedimentos " el chico podrá ser algún día sochantre beneficiado. "
I found my vocation too...
Yo he encontrado mi vocación también...
Sebastian was a vocation, not a man.
Sebastian no fue un hombre, fue una vocación.
A poet's vocation rests on something as fine and thin as the web of a spider.
La vocación del poeta se sostiene sobre algo fino como una telaraña.
It seems to be my vocation, playing nurse.
Parece que ser enfermera sea mi vocación.
The vocation problem is thorny, but every time..... one blooms, we must contain our joy.
El problema de las vocaciones es un asunto espinoso. pero cada vez que florece una debemos refrenar nuestra alegría.
I cannot believe that brothers from Szczytno acted in a way that did not conform to the vocation of monks and with the honour of German knights
No puedo creer que los hermanos actuaran en contra de su vocación y del honor de los caballeros.
If I am not mistaken, you have made disobedience your vocation?
Si no me equivoco, ¿ hace de la desobediencia... un sacerdocio?
Remember, we're all born with a vocation.
Recuérdalo, Accattò. Todos nacemos con una vocación.
If war is your vocation, you might teach me valor, my father courtesy.
Si la guerra es su vocación, me enseñará valor, y mi padre cortesía.
Politics should be a vocation... and it certainly is...
La Política señores debe ser una vocación... y ciertamente lo es para algunos...
Space is my vocation.
El espacio es mi vocación.
I explained how sure I was of my vocation, that I'd prayed to the blessed virgin to make me sure and find me worthy.
Le expliqué lo segura que estaba de mi vocación. Recé a la virgen para confirmarlo y hacerme digna.
Marquez was the teacher who raised me,... and gave me the vocation to be a teacher.
Fue el maestro Márquez quien me educó, y el que me dio la vocación para ser maestro.
Well, look at what was his vocation and his life!
¡ Pues mira lo que fue su vocación y su vida!
You see, I have my vocation, too.
Verá, yo también tengo vocación.
Once in a great while, when a priest is unsure of his vocation... he is granted time to think about it.
Muy de vez en cuando, cuando un sacerdote no está seguro de su vocación, se le da tiempo para reflexionar.
To me it seems as though your chosen vocation is founded on a true religiousness, Catholic.
Me parece que tu elección se basa en una... verdadera religiosidad católica.
Compositions to correct-- - that's a sublime vocation
Exámenes que corregir.
I realised that it wasn't my vocation.
Me di cuenta de que no tenía vocación, que la había perdido.
Or indeed, that it was my vocation and that's why I shouldn't do it.
Por eso no me hice sacerdote.