Vérité Çeviri İspanyolca
55 parallel translation
Sauf votre honneur, en vérité vous prononcez les mots aussi droit que les natifs d'Angleterre.
Sí, perdone Vuestra Alteza. Pronunciáis las palabras como los nativos de Inglaterra.
Probably a Chateau Verite.
Probablemente un Château Vérité.
Don't fuss so, just tell the truth * Pas tant d'histoires, faut dire la vérité.
Nada de historias. Tienes que decir la verdad.
C'est la vérité, mon ami.
C'est la vérité, mon ami.
Haven't you people ever heard of cinema verite?
¿ Ustedes nunca han oído hablar de cinéma vérité?
- verite...
-... vérité...
- verite... thing, right, with you two.
-... vérité llamado "Un Día en la Vida".
A lot of film historians don't seem to be able to gauge... the impact of mise en so? Ne on cinema v? Rit?
Muchos historiadores del cine no parecen poder medir el impacto de la puesta en escena en la narrativa del cinéma vérité.
On the other hand, it could be argued mise en so? Ne or staging... are two examples that are basically mutually exclusive.
Pero se puede argumentar que la puesta en escena y el cinéma vérité son dos ejemplos que son mutuamente exclusivos.
What is cinema v? Rit? If not... the absence of staging?
¿ Qué es el cinéma vérité sino la falta de puesta en escena?
It's called "cin? Ma v? Rit?".
Se llama cinéma vérité.
here... and you're speaking like that well it's the cinéma vérité you know?
Y estás hablando así... Es el cinéma vérité, ¿ sabes?
Let's go cinéma-vérité, documentary style, you are there.
Vayamos cinéma-vérité, estilo documental, estas ahí.
Because we grew up in the cinéma vérité period of documentary filmmaking... it was a marked influence on how we work.
Como crecimos en la época del cine documental... ese estilo nos influyó mucho.
Maybe it's just my opinion, but, to me, throughout history, the best documentaries take a cinéma vérité approach.
Quizás solo sea mi opinión, pero a mí me parece que a lo largo de la historia los mejores documentales han sido hecho mediante teatralizaciones del tema.
The only way to get anything out of them is not by the... Look at that. .. by the cinéma vérité approach.
Esos aviadores ocultan cosas en directo y la única forma de conseguir algo de esa gente mira eso por no por la aproximación cinematográfica, sino sonsacándoselo.
But I'm capturing the vérité of life at sea.
Pero capturo la vérité de la vida en el mar.
Oh, you had the desire, and the passion nécessaire, to commit a crime of such atrocity. Et ça, c'est la vérité.
Tenía usted el deseo, Signora, y la passion necessaire como para cometer un crimen tan atroz, et ça c'est la vérité.
Avant-garde anti-vérité?
¿ Se refiere a la antiverdad artística?
Eddie's taking Professor Howard's cinéma vérité class with me.
Eddie está tomando la clase de Cine de Verity del profesor Howard conmigo.
How long does this generally go on for? These cinema vérité masterpieces of yours?
¿ Cuánto tardan por lo general estas tus, obras maestras en video?
His last film, La Vérité with Brigitte Bardot had won a prize at Venice.
Su último film, "La Vérité", con Brigitte Bardot había ganado un premio en Venecia.
I like documentaries cinema verite.
Me gustan los documentales de cinéma vérité.
The French call it "la vérité."
Los franceses lo llaman "la vérité".
"Centre de Vérité."
"Centre de Vérité".
Welcome to the Centre de Vérité.
Bienvenidos al "Centre de Vérité".
S01E07 La Vérité Vous Rendra Libre
S01E07 La Vérité Vous Rendra Libre
Ces voyants sages de la vérité.
Esos sabios videntes de la verdad.
"La Verite".
"La Verdad"
When they were picking guys for going in France, they picked me, not you. Ca, c'est Ia verite.
Cuando nos llamaron para ir a Francia, me eligieron a mí, no a ti.
For "cinema-verite" it wasn't bad.
Para ser "cinema-verite" no estaba mal.
... then a few interviews, cinema verite, but that's old hat.
Luego confesiones a la cámara, "cinema verité", nada nuevo.
Oui, sauf votre honneur, en verite, vous prononcez les mots aussi droit que les natifs d'angleterre.
Sí, perdone Vuestra Alteza. Pronunciáis las palabras como los nativos de Inglaterra.
Relax. This is cinema verite.
Calma, esto es cine realista.
This is cinema verite.
Esto es cine documental.
The porn at the time was almost cinema verite in the way it depicted gay men's lives and the explosion of our sexual culture.
El porno, cuando eso era casi como cinema verite, en la manera como bosquejaba la vida de los hombres gay... y la explosión de nuestra cultura sexual.
How about the Verite Cabernet?
¿ Qué tal el Verite Cabernet?
Cinema verité, the cinema of truth.
Cinema verité, el cine de la verdad.
You don't really see male expressions during love-making unless you study the cinema verite end of the romance market, where you discover that during sex, men pull faces like they're concentrating hard on their craft in a key-cutting shop,
Realmente no ves expresiones masculinas durante el sexo a menos que estudies el cine verité del mercado romántico, donde descubres que durante el sexo, los hombres ponen caras como si se concentraran en su oficia de una tienda duplicadora de llaves,
At the time, viewers weren't accustomed to this kind of verite horror, and as all hell quite literally broke loose on location, and things grew increasingly horrible in the studio, the repeated fleeting appearances of Mr Pipes, seen here in the bedroom,
En aquella época, los televidentes no estaban acostumbrados a esa clase de terror realista, el terror se desató por todo el lugar, las cosas empezaron a ir muy mal por el estudio, las repetidas apariciones fugaces del Sr. Pipes, que aquí aparece en el dormitorio,
Cinema quality.
Cinema verité.
Dziga Vertov, Cinema verité...
Dziga Vertov, cinema verité...
cinema verité.
cinema verité.
Cinema verité.
Cinema verité.
Sauf votre honneur, la verite, c'est que vous prononcez ces mots aussi droit que les natifs d'Angleterre.
Perdone, Vuestra Alteza, la verdad, es que pronuncia las palabras tan correctas como los nativos de Inglaterra.
I was doing radio verite.
Estaba haciendo radio de verdad.
- It's cinema verite, darling.
- Es cinema verité, cariño.
? Fortunatissimo per verité!
♪ Fortunatissimo per verité!
# Reel to reel is living verite... #
* Vivir el momento es vivir de verdad... *
Okay, but sometimes, even then, the agent and manager explain it, and then, you gotta tell us now, because this film, the way we're gonna shoot's gonna be very verite.
Bien, pero a veces, incluso entonces, El agente y el gerente lo explican, y luego, Tienes que decirnos ahora, porque esta película,
I kinda like the verité quality.
Como que me gusta su calidad de realista.