Was that Çeviri İspanyolca
475,814 parallel translation
- What was that?
- ¿ Qué fue eso?
I wanted him, he wanted me gone, and that was that.
Yo le quería, él quería que me fuera y así fue.
There was that Titan at my house.
El titán que había en mi casa.
What was that? !
¿ Qué fue eso?
That was 45 years ago.
Hace 45 años.
That was the sound.
Ese fue el sonido.
I thought that was Mike Molly.
Creí que era Mike Molly.
The upstairs guests will enjoy an exact recreation of the two-foot-high parfait that was served in the season finale.
Los invitados de arriba disfrutarán de una réplica exacta de el parfait de dos pies de altura que fue servido en el final de la temporada.
That was horrible.
Eso fue horrible.
- That's what I was looking for.
Eso es lo que buscaba.
What was waiting inside that café?
¿ Quién esperaba dentro de la cafetería?
And that was last call.
Y esa era la última llamada.
Was all of that just for the tail last night?
¿ Todo eso de anoche era solo para el vigilante?
Which is why I'm gonna release every secret that Roarke was so desperate to hide to a hundred major law firms... and civil-rights organizations, including the ACLU.
por lo que voy a liberar todos los secretos que Roarke estaba tan desesperado en ocultar a un centenar de bufetes de abogados y organizaciones de derechos civiles, incluyendo la UELC.
I don't know, I was just thinking that maybe we could study together.
No lo sé, creí que querrías que estudiáramos juntos.
You just said that she was annoying.
Dijiste que era fastidiosa.
Um... you know, we've been getting along lately, and, um... we had a incident the other day... that was upsetting, at our daughter Casey's track meet.
Y nos hemos llevado mejor estos días y... Tuvimos un incidente el otro día que fue molesto, en la competición de atletismo de nuestra hija, cuando Sam tomó la coleta de una muchacha.
Oh, that was 1754
Fue en 1754
I actually went to Elsa's support group to try to talk, but they told me that I was using the wrong words.
De hecho, fui con Elsa a su grupo de apoyo para hablarlo, pero creo que usé las palabras equivocadas.
And their girls go to Division I colleges and the Olympics, and they had a girl that was in a Nike commercial.
Llegan a la división universitaria y las olimpíadas. Una chica hizo un comercial de Nike.
You don't get out of the shower and go, " Oh, my God, that shower was amazing.
No sales de la ducha y dices : " Dios mío, esa ducha fue fabulosa.
That's her hustle. That was her hustle.
Ese fue su chanchullo.
That was your Filipino mom's dream.
Era el sueño de su madre filipina.
Let me do that with my mom when I was a kid.
Imaginen si yo le hacía eso a mi mamá de niño.
I remember that day like it was yesterday.
Recuerdo ese día como si fuera ayer.
It was cold in that garage.
En el garaje hacía frío.
Once they were gone, that was it.
Cuando se fueron, fue el fin.
I was filling out that paperwork, and I just looked at myself. I go, "I can't believe I'm filling out paperwork to pay for milk."
Mientras llenaba formularios, me miré y me dije : "No puedo creer que lleno formularios para pagar leche".
I go, "Joe, a free milk was a carton of milk" that looked like a house from Monopoly.
Le dije : " La leche gratis era un envase de leche que parecía como una casa del Monopoly.
That was me.
Ese era yo.
Every time I got on, there was only one seat left, and there was always that one kid that didn't want to share the seat.
Cuando subía, siempre quedaba solo un asiento, y ahí siempre estaba el niño que no quería compartir el asiento.
I was, like, "No. I can't buy that for you."
Y le dije : "No puedo comprarte eso".
That was last year.
Eso fue el año pasado.
And she was, like, "Oh, let me get that plate."
Y dijo : " Me llevaré ese plato.
We wanted to do it in a way where it was honest, and we wanted to make something that can hopefully help people, because suicide should never, ever be an option.
Queríamos hacerlo de una forma honesta. PRODUCTORA EJECUTIVA Y queríamos hacer algo que pudiera ayudar a la gente, porque el suicidio nunca jamás debería ser una opción.
[Langford] With the photo that's taken of Hannah, it was innocent, but an unflattering photo out of context, posted by a guy with a particular rep, or saying something, or spinning the story some kind of way can destroy someone.
Pero una foto poco favorecedora sacada de contexto, colgada por un chico con cierta reputación o diciendo algo, y si se da la vuelta a la historia, al final puede destruir a alguien.
[Asher] I think that's what people really identify with because we've all made those choices not to open up, even though a person was right there asking how we were doing.
Creo que la gente se identifica con eso, porque hemos tomado ese tipo de decisiones para no abrirnos, hasta cuando había alguien ahí preguntando cómo estábamos.
Hannah missed the opportunity to say what had happened to her, and Mr. Porter missed the opportunity and missed a lot of signs to see that this was someone in immediate crisis who needed more help than he gave her at that moment.
Hannah perdió la oportunidad de decir lo que le había pasado, y el Sr. Porter perdió la oportunidad y pasó por alto muchas señales para darse cuenta de que era alguien con una crisis urgente, que necesitaba más ayuda de la que él le dio entonces.
And she was not able to do that.
Y no fue capaz de hacerlo.
You're like, "If I was in that situation, I'd have totally done something."
Estás en plan : "Si hubiera sido yo, habría hecho algo seguro".
[Boe] When I read episode nine, I called a very close family member who is a rape survivor, and she was so grateful that we weren't shying away from the ugliness because she told me that that is the only way that people are really going to understand a rape survivor's mind and what they had to go through.
Cuando leí el episodio nueve, llamé a una familiar cercana que sobrevivió a una violación, y se mostró muy agradecida de que no evitáramos mostrar las cosas feas, porque me dijo que esa es la única forma de que la gente entienda de verdad lo que siente alguien que ha sido violada
[Dr. Hsu] As hard as it was to see the final decision that Hannah made when she died of suicide, I think it was important to show that it's not a pretty death, it's not an easy one, and then the pain that never ends for her parents immediately thereafter, who are left with this horrible burden.
Por difícil que fuera ver la decisión final que Hannah toma cuando se suicida, creo que es importante mostrar que no es una muerte bonita, no es fácil, y luego llega el dolor que nunca acabará para sus padres
One of the things that when I talked to parents, when I talked to Dr. Hu, that it was important to sort of get in context with for how it completely consumes your life.
Una de las cosas que hablé con algunos padres y con la Dra. Hu es que es importante ponerlo en contexto por cómo consume tu vida por completo.
[Dr. Hsu] I've seen that make a difference, and I've had people actually on their way to harm themselves kind of stall because they were thrown off because somebody was nice.
He visto que marcan una diferencia, y he visto a personas a punto de hacerse daño que paran de repente porque alguien les trató con amabilidad.
That's exactly what Armin was saying...
Armin tenía razón.
Yeah... There's barely any Titans around here. If the wall was really broken, that is.
Es cierto que hay muy pocos titanes para haber una brecha en la muralla.
I was under the impression that you had no interest in women.
No creí que te interesaran las mujeres.
That was way too reckless!
Eso fue peligroso.
I know it's your birthday, but you didn't tell me that was going to be the loudest, scariest thing ever.
Sé que es tu cumpleaños, pero no me dijiste que iba a ser la cosa mas ruidosa y espeluznante del mundo.
Now that I think of it, I was, like, 16 when I went.
Ahora que lo pienso, yo tenía como 16 cuando vine.
Whenever that was.
Lo que sea eso.