English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → İspanyolca / [ W ] / We had some good times

We had some good times Çeviri İspanyolca

177 parallel translation
We had some good times.
Pasamos buenos momentos.
Anyway, we had some good times together.
De todas formas, pasamos buenos momentos juntos.
So we had some good times together.
De modo que hemos pasado buenos tiempos juntos.
We had some good times too.
- También lo pasamos bien. - ¿ Qué?
We had some good times in this building.
¡ Qué buenos ratos pasamos en este edificio!
We had some good times didn't we?
Pasamos buenos momentos, ¿ no?
We had some good times together.
Nos divertimos mucho.
We had some good times.
Pasamos unos buenos ratos.
Now, look, we had some good times, just take care of yourself.
Ahora, mira, hemos tenido algunos buenos momentos, cuida de ti mismo.
Well, we had some good times.
Pasamos buenos ratos juntos.
We had some good times, didn't we?
Tubimos buenos momentos, ¿ no?
We had some good times, huh?
Pasamos unos buenos momentos, ¿ no?
- We had some good times, didn't we?
- Pasamos buenos momentos, ¿ verdad?
I'm sorry I couldn't have been here for you. We had some good times... didn't we, Mac?
siento no haber podido estar aqui contigo pasamos buenos momentos verdad, Mac?
[woman] we had some good times under these skies.
Pasamos buenos momentos, bajo estos cielos.
We had some good times together.
Pasamos buenos momentos juntos.
We had some good times.
Tuvimos juntos buenos momentos.
Baby, we had some good times in Chicago.
Bebe, pasamos buenos momentos en Chicago.
We had some good times.
Tuvimos buenos momentos.
Besides, we had some good times.
Y tuvimos buenos tiempos.
And we had some good times.
Y tuvimos muy buenos momentos.
We had some good times, didn't we?
Tuvimos buenos tiempos, verdad que si?
Boy, we had some good times, didn't we, Peg?
Vaya, hemos tenido buenos tiempos, ¿ no es así, Peg?
We had some good times.
La pasábamos muy bien.
We had some good times.
Nos divertíamos.
( Loretta ) We had some good times in the old days.
Estuvimos mucho mejor en ocasiones anteriores.
We had some good times here.
- Lo pasamos bien aquí ­. - ¿ Lo pasamos?
You and me, we had some good times together, though, didn't we? Huh?
Pero tú y yo sí disfrutamos mucho.
We had some good times.
Hemos tenido buenos momentos.
Yeah, we had some good times.
Sí, hubo buenos momentos.
Gosh, yeah, we had some good times together.
Sí, hemos vivido momentos increíbles.
We had some good times together and I'm sure we could have had more.
Pero así son las cosas. La pasamos bien, y podríamos seguir pasándola bien, pero se acabó.
We've had some good times together.
Hemos pasado buenos momentos juntos.
Yes, but we still had some good times together.
Si, pasamos nuestros buenos momentos juntos.
We sure had some real good times, didn't we, Billy?
Pasamos buenos ratos, ¿ verdad, Billy?
We had some awfully good times together, Goldie,
Tuvimos buenos momentos juntos, Goldie.
We've had some good times.
Nos hemos divertido.
Well, honey, at least we had some good old times together.
Bueno, cielo, al menos compartimos viejos tiempos.
I'm not saying we haven't had some good times... ... but we can't stop thinking about you.
No digo que no pasemos buenos ratos... pero no podemos dejar de pensar en ti.
We had some bad times, but the good times with you were some of the best of my life.
Hemos tenido algunos malos momentos, pero los buenos momentos con ustedes fueron algunos de los mejores de mi vida.
We just had some good times together, that's all.
Acabamos de tener algo bueno veces juntos, eso es todo.
Of course, not that I won't miss all this, but, ah, we've had some good times, we've had some damnably good laughs, eh?
Seguro que yo también echaré de menos todo esto, porque... Hemos pasado ratos muy buenos, en los que nos hemos reído muchísimo.
It was the best of times... it was the worst of times... it was the epoch of wisdom... it was the epoch of foolishness... it was the epoch of belief... it was the epoch of incredulity... it was the season of Light, it was the season of Darkness... it was the spring of hope, it was the winter of despair... we had everything before us, we had nothing before us... in short, the period was so far like the present period... that some of its noisiest authorities insisted on its being received... for good or for evil... in the superlative degree of comparison only :
" ERA EL MEJ0R DE T0D0S L0S TIEMP0S... ERA EL PE0R DE T0D0S L0S TIEMP0S... ERA LA EDAD DEL SABID0RÍA
We had some pretty good times there, huh?
¿ La pasamos bien allí, eh?
You and me, we have had some pretty good times together.
Tú y yo la hemos pasado muy bien juntos.
NeeIix has prepared some food and it wouId be nice if we could all get together and share the good times we had with Captain Janeway.
Neelix ha preparado algo de comer...
We've had some good times, right?
Tuvimos buenos momentos, ¿ no?
Ginger, we've had some good times.
- De acuerdo. Ginger, tuvimos buenos momentos...
We had some good times.
Estás como un niño con la comida y las mujeres.
We've had some good times. Mrs. Walker.
La pasamos bien, Sra. Walker...
Me and Mozelle, we had us some good times once upon a time.
- Oh, está bien. Mozelle y yo, tuvimos nuestros buenos momentos.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]