English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → İspanyolca / [ W ] / Weary

Weary Çeviri İspanyolca

1,472 parallel translation
I am a little weary of living out of a trunk, though, and I long to feel the summer loveliness of home.
Aunque estoy un poco cansada de ir de un lado a otro, añoro sentir el encanto veraniego del hogar.
In the morning, weary, the farmer returned.
En la mañana, cansado, el granjero regresó.
Till one day, weary and wretched... she came to a stream and lay down by it.
Hasta que un día, exhausta y desdichada llegó a un arroyo y se acostó junto a él.
Bone... weary?
Huesudo... bastante cansado?
Each embrace became a coupling, and each coupling the wildest fornication, until, weary from their passionate writhings, they fell asleep in each other's arms, drunk with pleasure.
Por ello los apretones sucedieron a los abrazos,... los besos a las caricias, y los espasmos a las copulaciones,... hasta que, fatigados por sus éxtasis y retozos, se fundieron dormidos en un abrazo, uno al lado del otro, ebrios de tanto gozar ".
I am weary. Weary.
Estoy cansada, tan cansada.
In a futile and desperate attempt to bolster the collapsing Italian army, he abruptly calls off Citadel and immediately begins to ship his bloodied and battle-weary troops to Italy.
En una tentativa desesperada e inútil para reforzar al Ejército Italiano en colapso, abruptamente cancela Ciudadela e inmediatamente comienza a embarcar sus tropas exhaustas y ensangrentadas a Italia.
"Now, weary traveler, " rest your head, for just like me, you're utterly dead. "
"Ahora, viajero, descansa eternamente, porque, al igual que yo, estás muerto realmente".
If you do, perhaps you may discover why I must continue this weary way... back and forth, without ending.
Si vuelves, quizá puedas descubrir por qué debo hacer este viaje de un lado a otro, sin parar.
For I'm weary and sick to the soul.
Porque ya mi alma está cansada y enferma.
And the soldier stood and whistled his ruby whistle... and did a little jig in his weary boots, a stumble and a-hopping.
El soldado se detuvo y silbó como un rubí y bailó con sus botas gastadas, deslizando los pies y dando saltitos.
What shall we do? My lips are sore with praying... and my knees are weary of kneeling.
Tengo los labios cansados de rezar y las rodillas doloridas.
Nobody gets'woolly.'Women get'weary.'
Nadie se "fascina". Las chicas "se fatigan".
They must be weary of wondering whether I'm guilty or not,
Deben de estar hastiados de preguntarse si soy culpable o no,
You are weary.
Te duermes.
"as I pondered weak and weary, " there came a knocking at my... back porch. "
Mientras meditaba cansina y tediosamente alguien apareció en mi porche ".
And yet, oh, and yet, we all of us spend all our days saying to each other the same things time after weary time.
Y sin embargo, oh, y sin embargo, pasamos todos nuestros días diciéndonos los unos a los otros las mismas cosas una y otra aburrida vez.
- I am a lost and weary traveller.
- Un viajero perdido.
Old do I wax, and from my weary limbs honor is cudgeled.
Me hago viejo, y de mis miembros cansados el honor está huido.
Who would fardels bear, to grunt and sweat under a weary life, but that the dread of something after death, the undiscover'd country whence no traveler returns and makes us rather bear those ills we have than fly to others that we know not of?
¿ Quién soportaría el desaliento y el sudor bajo una vida cansada, sino es por el pavor a lo que sigue a la muerte, al país desconocido de donde los viajeros no vuelven, y nos hace preferir soportar esos sufrimientos que padecemos que se precipitan a los otros que ignoramos?
It must be all the time zones that crossed me made me feel this weary.
Todas estas zonas horarias que crucé han debido provocarme este cansancio.
Just sit there looking blistered, and wave away each course with a weary gesture of resignation.
Quedarte sentida con cara dolida, y apartar todos los platos con un cansino aire de resignación.
While I pondered Weak and weary
Yo con pesar debil y gastado...
Lucy, you're a cool drink of water to road-weary eyes.
Lucy, tú eres un trago de agua fresca para los ojos cansados del camino.
They grow weary.
Se cansan.
" i put many hours of weary work
" podía pasar muchas horas de trabajo cansador
Has grown so weary That it can take in nothing more
Se ha tornado tan hastiada Que ya no puede mirar nada más
How weary, stale, flat, and unprofitable... seem to me all the uses of this world.
Cuán vanas y marchitas, insípidas e inútiles... son para mí las prácticas del mundo.
Who would fardels bear... to grunt and sweat under a weary life... but that the dread of something after death... the undiscovered country... from whose bourn no traveler returns... puzzles the will... and makes us rather bear those ills we have... than fly to others that we know not of?
¿ Quién soportaría cargas... que con gemidos y sudores ha de llevar en vida fatigosa... si no fuese que el temor de que existe algo tras la muerte... país desconocido... de donde nunca retorna el viajero... nos turbara el juicio... haciéndonos sufrir el mal presente... antes que ir en busca del ignorado?
I'm too weary for dreams.
Estoy muy cansado para soñar.
Oh, she may be weary
Oh, she may be weary
And young girls, they do get weary
And young girls, they do get weary
But when she gets weary
But when she gets weary
- You're right, Father. I'm weary of it.
- Tenéis razón, padre, siento hastío.
"When he himself might his quietus make With a bare bodkin? " Who would fardels bear, To grunt and sweat under a weary life, " But that the dread of something after death,
¿ Quién podría tolerar tanta opresión, sudando, gimiendo bajo el peso de una vida molesta, si no fuese que el temor de que existe alguna cosa más allá de la muerte, aquel país desconocido, de cuyos límites
You look pale and weary.
Te ves pálido y cansado.
It's kind of a continental, world weary kind of thing.
Es como una cosa continental de cansado del mundo y eso..
When toes are weary, rest a bit.
"Cuando los dedos de los pies se cansan, descansa un poco".
I have grown weary of bearing this dishonour.
He tenido que soportar mucho tiempo esa deshonra.
I grow weary of this new channel.
Me estoy cansando de este nuevo canal.
Lockwood has stumbled into the end of a strange story... a story that began 30 years before when an old man returned to Wuthering Heights... weary after a long journey.
Lockwood acababa de tropezar con el final de una historia extraña... una historia que comenzó 30 años antes cuando un anciano regresó a Cumbres Borrascosas... tras un largo viaje.
And a heart, a heart gets weary When it doesn't belong
Y el corazón entristece cuando no pertenece...
There was a freshness and innocence about her... an almost disconcerting blend... of sexual maturity and childish naiveté... that touched my world-weary heart... and effaced the age difference between us.
Fue esa frescura e inocencia de ella esa mezcla de madurez sexual y de ingenuidad infantil que conmovían mi corazón hastiado y diluían nuestras edades.
Restful rhythms for weary wayfarers. [ELMER LAUGHS]
Ritmos tranquilos para viajeros cansados.
And "Geronimo" is getting battle-weary from her three months of trials.
El Gerónimo empieza a deteríorarse... tras tres meses de competición.
I am weary.
Estoy cansada.
A weary body can be dealt with but a weary spirit, that's something else.
Se puede manejar un cuerpo débil pero es más que todo una cuestión de espíritu.
You're weary.
- Está usted cansado.
Many weary journeys it were too.
- Muy agradecido señor.
AND I RAISE MY WEARY HEAD? ?
El 29 de noviembre de 1950.
And let us not be weary in well-doing, for in due season... Bob! Bob!
Y no nos dejes hartarnos de las buenas obras, por lo que a su debido tiempo... parten de nosotros para ser destruidos.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]