English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → İspanyolca / [ W ] / Weighing

Weighing Çeviri İspanyolca

1,030 parallel translation
"A veal roast weighing 51 / 2 pounds costs 1.42 francs."
"Un asado de ternera de dos kilos cuesta 142 francos."
That stuff was weighing on my conscience.
Aquella maldita cosa me pesaba en la conciencia.
What are you doing? You should be weighing in.
Deberías estar pesándote.
At this precise moment you are, with the speed of a mechanical brain, weighing and computing an infinite number of possibilities.
En este preciso instante, con la velocidad de un cerebro mecánico, estás calculando un número infinito de posibilidades.
It is measuring and weighing the child.
Está midiendo y pesando al niño.
A gold ingot weighing... two kilos.
Un lingote de oro que pesa... dos kilos.
In fact, someone... ] [... who saw things at first hand, was weighing him up carefully... ] [... and attaching increasing importance to the brilliantine that Peppone... ] [... had slapped on his hair since the day she arrived. ]
Había quien, viendo las cosas de más cerca, lo calculaba a peso. El peso de la brillantina que Peppone se echaba... desde el día en que llegó esa mujer.
I should've realized it's already weighing on your mind.
Debí entender que ya ha pensado en ello.
As she closed the book... the boy lay silent for a moment... then asked the question that had been weighing on his childish heart.
Cuando ella cerró el libro... el muchacho permaneció un momento en silencio... y luego hizo la pregunta que pesaba en su corazón infantil :
Continue weighing but tell them to saddle the colt.
Sigue pesando y manda que me ensillen el potro.
You've never done a thing without weighing it on the scale of your ambition.
Nunca has hecho nada sin sopesarlo con los fines que ambicionabas.
A tarpon weighing approximately 100 pounds.
Un tarpón de 50 kilos aproximadamente.
Introducing, in black trunks weighing 155 and a quarter from New York City, the challenger Rocky Graziano.
Con calzón negro y un peso de setenta kilos y medio desde Nueva York, el aspirante Rocky Graziano.
And in this corner, wearing purple trunks weighing 159 pounds the finest piece of steel ever to come out of Gary, Indiana the middleweight champion of the world, Tony Zale.
Y en esta esquina, con calzón morado y un peso de 72 kilos y 12 gramos el mejor pedazo de acero procedente de Gary, Indiana el campeón del mundo de los pesos medios, Tony Zale.
- A weighing station.
- Una puesto de pesaje. - Sí.
Less than an hour ago, guards at the small weighing station at Dalton, CA investigated the overweight load of a truck heading west and found one third of the stolen gold hidden in a load of coffee.
Hace menos de una hora, los guardas de un puesto de pesaje en Dalton, California... investigaron el sobrepeso de carga de un camión que iba hacia el oeste... y encontraron una tercera parte del oro escondido entre la carga de café.
Alright, here's the weighing station.
Vale, aquí está el puesto de pesaje.
I've been weighing the idea of going to the country for a while.
He estado barajando la idea de irme al campo por un tiempo.
But remember, you are weighing an opportunity that may never come again.
Pero recuerde, considera una oportunidad que quizás no vuelva.
THE BULLION WEIGHING OFFICE IS OPEN UNTIL NOON ON SATURDAY, AND THE SEWER RUNS RIGHT UNDER IT.
El departamento de pesaje del oro, está abierto hasta el mediodía del sábado y la cloaca pasa por debajo.
THE HEAD WATCHMAN HAS A SECOND, AND MR. PEABODY, HEAD OF THE BULLION WEIGHING DEPARTMENT,
Peabody tiene la tercera.
Today you are weighing humans with wealth.
Hoy en día se está intercambiando los seres humanos por la riqueza.
Mr McCord witnessed the weighing of his gold, but he won't sign the receipts.
El Sr. McCord sabe el peso del oro, pero no quiere firmar. Y quedará arrestado hasta que lo haga.
Nobody's weighing you in. I'll tell you straight off :
No te arruinarás pero te confieso una cosa :
I will wait 24 hours before weighing anchor.
Esperaré 24 horas antes de levar ancla.
What could the girl do with that fear weighing so heavily on her?
¿ Qué haría la niña con ese miedo que la pesaba tanto?
You're a nigger, weighing almost a ton, but you have fine feelings and a delicate spirit...
Eres una negra de casi una tonelada, pero tienes sentimientos finos y un alma delicada.
As if weighing his choices :
Quizás Sautral estaba dudando entre las dos alternativas.
For a spaceship weighing 100,000 tons at a speed close to the speed of light to fly over a part of the Galaxy in a reasonable for a human life time, it will take you 10 in the 22nd power tons
Si la nave espacial pesa cien mil toneladas, y vuela a velocidad cercana a la de la luz para circundar parte de la galaxia, en un plazo razonable para la vida humana, Usted necesitará 10 a la 22 potencia toneladas del combustible más extraordinario.
"If you would not feel the horrible burden of time weighing on your shoulders and crushing you to the earth"
Sino quieres sentir el peso del Tiempo. Cuando sobre tus hombros te aplasta contra la tierra.
When my father died weighing 200 kilos.
Cuando murió mi padre pesaban 200 kilos.
The bombs weighing 500 kg 1654 dead.
Las bombas pesaban 500 Kg 1.654 muertos.
By weighing the laws of heredity, the child may be born too heavy.
Les lois d'hérédité jouant, I'enfant risque de naître taré.
- The weighing machine.
- La balanza.
In equal scale weighing delight and dole, Taken to wife.
con sentimientos mezclados de pesar y de alegría, con sonrisas y lágrimas.
With a defeated joy... In equal scale weighing delight and dole...
Con sentimientos mezclados... con sonrisas y lágrimas...
Tarzan takes on a newcomer, weighing 387 pounds, 7...
Tarzán acepta el reto de un desconocido... con un peso de 1 7 6 kilogramos... ¿ Dos?
Hmm? No women weighing us down.
Sin mujeres molestando.
What kind of fate is weighing on your shoulders?
¿ Qué destino está pesando en tus hombros?
I WAS STRUCK BY THREE.45-CALIBER BULLETS, LEAD OR COMPOSITE, WEIGHING APPROXIMATELY 220 GRAINS APIECE, TRAVELING AT ALMOST MUZZLE VELOCITY OF 800 FEET PER SECOND.
Me alcanzaron tres balas calibre. 45 de plomo o compuesto, cada una pesa 12,95 gramos viajaron a una velocidad inicial de 244 metros por segundo.
At the weighing, in Cagnes.
En el pesaje de Cagnes.
Will they melt the gold down... or will they try to smuggle in all 300 bars... weighing nearly 4,000 pounds?
¿ Fundirán el oro o intentarán contrabandear las 300 barras de un peso aproximado de dos toneladas?
I can see it's weighing heavily on his mind.
Puedo ver que esto recae pesadamente sobre su mente.
Weighing me up!
Sopesándome!
A sky full of leaden clouds weighing over the city and the people.
Un cielo lleno de nubes plomizas que pesaban sobre la ciudad y las personas.
The two of us spending a weekend on our own away from this environment that's weighing on us.
Pasar los dos un fin de semana solos, lejos de este entorno que nos pesa encima.
Miss Sode, what you said just now has torn away all that was weighing on my heart.
Señorita Sode, lo que acabas de decir, ha arrancado toda la pesadumbre de mi corazón.
Are you weighing vegetables or gold?
¿ Estás pesando vegetales u oro?
You're weighing impossibilities.
Cuando esté preparado.
Anyway, I'm weighing anchor.
Da igual, me voy.
And take your time weighing the cotton crop
Cógelos, en espera de que pesen el algodón.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]