What's your deal Çeviri İspanyolca
458 parallel translation
I figured it was, that's why I'm here. What was your deal with Miles?
Me imaginé que lo era, es por eso que estoy aquí. ¿ Cuál fue tu trato con Miles?
- What's your idea of a deal?
- ¿ Qué clase de trato quieres?
What's your opinion about the Parker deal?
¿ Qué opinas del asunto Parker?
In spite of what's happened, Tod's got a great deal of respect for your opinion.
A pesar de lo que aconteció, Todd tiene mucho respeto por su opinión.
- What's your deal?
- ¿ Qué propone?
What's your deal?
¿ Qué quieres?
I'll tell you what, sweetheart, if Mommy says it's okay, you've got yourself a deal. Here you go. Go get your books.
Dulzura, si tu mamá dice que esta bien... te la puedes quedar.
What's your deal, Brogan?
¿ Cuál es el trato, Brogan?
Your three minutes are up. So, what's the deal? Papa Thornton say you can come out and play?
Mac, sabes que la Fundación no puede involucrarse en esto pero si puedo hacer algo no oficialmente, llámame, ¿ quieres?
All right, Lieutenant Enright, what's your deal?
Está bien, teniente Enright, ¿ Cuál es tu problema?
What's the deal with your relatives?
¿ Cuál es el rollo con tus parientes?
What's your deal?
¿ Cuál es su oferta?
Let's get down to business. What's your deal with Daland?
Vamos al grano, Cuál es tu trato con Daland?
So what's the deal with your eye, man?
¿ Qué te pasó en el ojo, viejo?
So, what's the deal with your friend George?
¿ Qué le pasa a tu amigo George?
I read your ad in Fango. What's the big deal?
Leí su anuncio y quería saber más.
- What's your deal?
- ¿ Que te pasa?
You got your thesis back now, so what's our deal.
Ya te di la tesis, ¿ cuál es el trato?
What's your deal, Just Johnny?
¿ Cuál es tu problema, Sólo Johnny?
What's the deal? Surrender your arms and you go free... with as much food and water, as you can carry.
¿ Cual es el trato? con toda el agua y la comida que puedan llevar.
What's the deal with your mom, anyway?
- ¿ Qué sucede con tu mamá?
I borrowed your nail clipper. What's the big deal?
He cogido tu cortaúñas. ¿ Qué pasa?
I see your point. What's the deal?
Ya entiendo. ¿ Cuál es el trato?
What time your plane leave? Well, that's the deal.
Ése es el problema.
Tell your big brother. What's the deal?
Dile a tu amigo lo que sucede.
Left, Sonny Black is your friend. What's the big deal?
Left, si Sonny Negro es amigo tuyo, ¿ cuál es el problema?
What's the deal with your arms?
¿ Por qué esos brazos?
What's your deal?
¿ Qué te pasa?
So what's your deal, kid?
¿ A qué te dedicas, niña?
What's the big deal, Hank? Hey, you know, you need to shovel this shit off of your, uh... whatcha-call-it deal there.
Deberías quitar toda esta mierda de esto, como se llame.
Since we're celebrating your wearing those little skirts, what's the deal?
Tengo una duda, ya que estamos celebrando que uses esas falditas... - ¡ Ben!
- So, what's your deal with him?
¿ Qué tienes con ellos?
- What's your deal?
- ¿ Qué más le da?
What's your deal?
¿ Cuál es su problema?
Get your ass out. What's the big deal?
Sal de la tienda. ¿ Cuál es el drama?
What's the deal getting a charity to pony up your life insurance? - Who are you kidding?
¿ Quiere que la caridad pague su póliza de vida?
What's your deal?
¿ Y a tí que te pasa?
So what's your deal anyway?
¿ Qué me dices de ti?
What's your deal?
¿ Qué trato quieres hacer?
I'll make 4 pages on it. What's that deal with that Vogue stealing on your stories?
¿ Cómo es que "Vogue" se roba todas nuestras historias?
What's your deal anyways?
De todas formas cual es tu problema?
What's the big deal? Have you ever seen your soul?
Digo, ¿ alguna vez has visto tu alma?
What's your end of this deal?
¿ Cual es en definitiva el trato?
What's your deal, man?
¿ Qué hay contigo?
So what's your deal, man? What do you do?
Dime, ¿ qué haces tú?
What's the deal with your haircut?
¿ Y ese corte de pelo?
What's the deal with your haircut?
¿ Y ese pelo?
So what's your deal?
¿ Qué pasa contigo?
And I guess that's what I've been trying to deal with in that film... that the damage was really you lost an eye... and you became deformed, and your face was like a wrinkled... prune, because... you are ugly because you have a squint... which nobody noticed...
Creo que es eso de lo que también trato de hablar... en la película... que el verdadero dolor no era perder un ojo... y quedar deformada... con el rostro como una ciruela pasa... ser fea y bizca... y que nadie se fijara en mí.
Hey, what's the deal with your face?
Oye, ¿ qué le pasa a tu cara?
that you were very careful. Anna Freud was a very powerful person and you were the grandchildren and she knew a great deal more about what went on in your parents'lives and so forth and it's not something you were going to tangle with,
y entonces, tu eras el nieto y ella reconocia un gran negocio mas de lo que tu te dabas cuenta, y la vida de tus padres y por lo tanto no era algo que ibas a embrollar y tu eres el producto de toda la situacion
what's your name 4643
what's your address 58
what's your first name 42
what's your favorite color 36
what's yours 331
what's your number 52
what's your problem 848
what's your angle 45
what's your last name 61
what's your point 480
what's your address 58
what's your first name 42
what's your favorite color 36
what's yours 331
what's your number 52
what's your problem 848
what's your angle 45
what's your last name 61
what's your point 480