While we're on the subject Çeviri İspanyolca
195 parallel translation
And while we're on the subject, I wish you'd try to stay home a little more.
Y ya que estamos, quisiera que estuvieras un poco más en casa.
- Bah... while we're on the subject.
- Bah... cuando quieras.
While we're on the subject, how about this business of certain people... picking up anybody they find on the city dump and dragging them into the house?
Y ya que estamos hablando ¿ qué me dices de la gente que recoge al primero que encuentra en el vertedero y se lo lleva a casa?
And while we're on the subject, how are your middle-aged motives tonight?
Ya que hablamos de ello, ¿ cuáles son los motivos de un hombre maduro como tú?
While we're on the subject have you wondered if the master of this maison might not be straying?
Hablando del asunto ¿ se han preguntado si el dueño de esta maison es infiel?
♪ Well, while we're on the subject ♪
Bueno, ya que hablamos de eso
While we're on the subject of presents, Dad, I owe Lady Shylock over there £ 20,000, and I haven't much to show for it except that dressed-up clown.
Hablando de regalos... le debo a Lady Shylock 20.000 libras esterlinas. Y solo he conseguido a ese payaso disfrazado.
And while we're on the subject you don't look well at all in that halo you have been wearing.
En otro orden de cosas no tienes buen aspecto, ni ese halo que siempre has tenido.
And while we're on the subject, Jack, I think you're getting to the age... where you should start to look around for a really nice girl.
Y ya que estamos con el tema, Jack, creo que estás llegando a una edad... en la que deberías empezar a buscar una buena chica.
And while we're on the subject...
- Y ya que estamos...
While we're on the subject, I suppose you've thanked him for the lovely plant in your room?
- ¿ Flores? - Y ya que estamos, ¿ le has dado las gracias por la planta?
And while we're on the subject, what was Mark Bristow doing here?
Y ¿ qué hacía Mark Bristow aquí?
And while we're on the subject, I think you'd better have your eyes examined.
Y hablando de ello, sería mejor que se revisara la vista.
Yes, and while we're on the subject, I would like to say... that there is no telling how far I might have gone...
Sí... Y me gustaría añadir, que podría haber llegado muy lejos si no hubiera abandonado mi carrera por...
While we're on the subject I've got some news for you that'll make you feel even better.
Ya que estamos con el tema, tengo noticias para usted que la harán sentirse aún mejor.
And, while we're on the subject of making people angry, why did you sneak in the front door, instead of coming in here the quick way?
Y, ya que hablamos de enfurecer a la gente ¿ Por qué te quedaste en la puerta, en vez de venir aquí enseguida?
While we're on the subject, I'm not sure I want you licking them into shape.
Y ya que ha venido a cuento no estoy seguro de que convenga meterlos en cintura.
While we're on the subject, Colonel... There's something that I'd like to say.
Como ya estamos hablando del tema, coronel... hay algo que quisiera decirle.
While we're on the subject, would you care to tell me who she was?
Ya que estamos con el tema, ¿ te importa decirme quién era?
... While we're on the subject ; give it to me straight, as always : ... How do I look?
Con franqueza, como siempre ¿ cómo me queda?
While we're on the subject how did you come to be so late on Saturday afternoon?
Hablando del tema ¿ por qué llegaste tan tarde el sábado por la tarde?
And while we're on the subject, kids
Y ya que estamos hablando de ello
In fact, while we're on the subject...
De hecho, a propósito,...
And while we're on the subject, don't you underestimate him.
Y, ya que hablamos de él, no lo subestimes.
- While we're on the subject the next time you remove pages from my calendar...
-... la próxima vez que saque las hojas de mi almanaque
- While we're on the subject,
- Mientras estabamos con el asunto,
And while we're on the subject, I think your analyst is a quack.
Y sacando el tema, pienso que tu psicólogo es un charlatán.
Margaret, while we're on the subject of school, I think we better talk about something else.
Margaret, ya que hablábamos de la escuela deberíamos hablar también de otra cosa.
While we're on the subject, anything new on that needle they found in her neck?
A propósito, ¿ nada nuevo con la aguja que se encontró en el cuello?
While we're on the subject of trouble, Henry,
- Ya que hablamos de difiicultades... - Sí.
Uh, while we're on the subject, uh... did you know that tonight's movie is First Born of Godzilla?
Ya que estamos en ello, ¿ sabía que esta noche ponen El primer hiijo de Godzilla?
While we're on the subject... Do you have a boyfriend?
A propósito, ¿ tienes novio?
And while we're on the subject, where the hell was Anglich?
Y ya que hablamos del tema, ¿ dónde demonios estaba Anglich?
And while we're on the subject.
Y ya que estamos.
But while we're on the subject of manipulation... those 12 citizens downstairs would never have dreamed of forming a vigilante group... unless somebody put the idea into their heads.
Pero ya que hablamos de manipulación... esos 12 ciudadanos que esperan abajo... jamás habrían pensado en formar ese grupo... a menos que alguien les diera la idea.
While we're on the subject of invading my privacy, would you mind telling me who's been censoring my e-mails?
Mientras estamos con este asunto de invadir mi privacidad,... ¿ podrías decirme quien ha estado censurando mis emails?
And while we're on the subject, fuck you!
Y, ya que estamos, ¡ que te jodan!
While we're on the subject of subgum,..... how would you like to go out to Chinese food later?
Mira, ya que hemos entrado en materia... ¿ Te gustaría ir a un restaurant chino más tarde?
Uh, while we're on the subject, your entire computer coding system, is vulnerable to outside interdiction, including accounting.
Todo el sistema de codificación es fácilmente accesible, incluso el de contabilidad.
While we're on the subject of Boston and the world and all of its people, I have this patient.
Mientras estamos en el tema de Boston y en el mundo y todos los de su pueblo, Tengo este paciente.
Okay, while we're on the subject, why did you then?
Ya que tocamos el tema, ¿ por qué entonces?
While we're on the subject... " Here comes a candle to light you to bed.
Y ya que estamos... aquí tenéis una vela para vuestra cama iluminar.
While we're on the subject, Dr. Crane, I suggest that your behavior indicates an unacceptable level of sexual frustration.
Mientras estamos en el tema, Dr. Crane, le sugiero que su comportamiento un nivel inaceptable de frustración sexual.
You know, while we're on the subject here, you remember that little yellow nightie you used to wear?
Usted sabe, ya que estamos en el tema aquí, Te acuerdas de que poco camisón amarillo que utilizó para llevar?
And while we're on the subject how many wives do you have?
Mientras estamos en ese tema ¿ cuántas esposas tienes?
While we're on the subject I'd like to apologize to the American people.
Hablando de este tema quisiera pedirle disculpas al pueblo norteamericano.
" I've been an excellent third baseman for as long as I remember... and while we're on the subject, let's just say that...
Soy una excelente 3ra. base. Y, a propósito, tienes que admitir que como Brooks Robinson no ha habido otro.
Well, while we're on the subject, I'm sorry about that scene earlier.
Ya que hablamos de eso, lamento la escena de antes.
And while we're on that subject, does anyone know why such a wacky thing could have happened to Daddy in the first place?
Y ya que estamos en el tema, ¿ alguien sabe ¿ Por qué algo tan loco podría haberle ocurrido a papá en primer lugar?
And while we're on the subject of news....
Y hablando de noticias...
While we're on the subject, why the hell do you want to get married now, anyway?
Ya que sacaste el tema, ¿ por qué diablos quieres casarte ahora?