Wigleigh Çeviri İspanyolca
21 parallel translation
My father is Perkin of Wigleigh.
Mi padre es Perkin de Wigleigh.
Wulfric of Wigleigh?
¿ Wulfric of Wigleigh?
Sir Roland has appointed the new Lord of Wigleigh.
Sir Roland ha sido nombrado nuevo señor de Wigleigh.
I'm your new Lord of Wigleigh.
Soy tu nuevo señor de Wigleigh.
Make way for the Lord of Wigleigh!
¡ Abran paso al señor de Wigleigh!
It says that you did both lie with a girl from Wigleigh against her will.
Dice que los dos os acostastéis con una chica de Wigleigh en contra de su voluntad.
- No. I've brought you a fresh supply of feverwort from Wigleigh forest.
Traigo tus frutos favoritos desde el bosque.
By restoring your property at Wigleigh?
¿ Restaurando vuestra propiedad en Wigleigh?
The war has taken the lives of many Englishmen and far too many landholders of Wigleigh.
La guerra ha tomado la vida de muchos ingleses y de demasiados terratenientes de Wigleigh.
You've got a bigger prick than any man in Wigleigh!
¡ Tienes más huevos que cualquier hombre en Wigleigh!
There has already been a revolt in Wigleigh!
¡ Ya ha habido una revuelta en Wigleigh!
We will destroy Wigleigh and Kingsbridge!
¡ Destruiremos Wigleigh y Kingsbridge!
They attacked Wigleigh!
¡ Han atacado Wigleigh!
Now, Sam, we're leaving Wigleigh to work on Prior Caris'fields.
Sam, nos vamos de Wigleigh para trabajar en los campos de la Prior Caris.
I need you to work my land. You will all return to Wigleigh at once!
Necesito que trabajen mis tierras ¡ Volveran todos a Wigleigh de una vez!
This is what I pay unless you return to Wigleigh. Ah, ah, ah!
Esto es lo que pago a menos que regresen a Wigleigh. ¡ Ah, ah, ah!
As for the rest of you, if you return to Wigleigh by tomorrow evening, you will be pardoned.
En cuanto al resto de ustedes, si vuelven a Wigleigh mañana por la tarde, se les perdonará.
I'll burn Wigleigh to the ground.
Quemaré Wigleigh hasta las cenizas.
they hail from Wigleigh, the same county as Shiring.
son de Wigleigh, del mismo condado que Shiring.
And so, I ask, do you, Ralph, Lord of Wigleigh, Earl of Shiring, take
Y así, pregunto, ¿ Tú Ralph, Señor de Wigleigh, conde de Shiring, tomas a Philippa de Shiring para que sea tu legítima esposa?
- And do you, Philippa, take Ralph of Shiring, Lord of Wigleigh, to be your lawful husband, to honour and obey... so long as you shall live?
- Y tú, Philippa, tomas a Ralph de Shiring, Señor de Wigleigh, para que sea tu legítimo esposo, para honrarlo y obedecerlo... mientras vivas?