English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → İspanyolca / [ W ] / Wildest

Wildest Çeviri İspanyolca

705 parallel translation
"Cross over this side and you'll be rich beyond your wildest dreams."
"Si cruzáis a este lado, seréis mucho más ricos de lo que habéis imaginado en sueños."
In his wildest dreams?
¿ En sus sueños más disparatados?
Your wildest dreams will come true
Y se verán realizados Tus sueños más anhelados
One spring morning Luck will call at your door will be enhanced beyond Your wildest dreams
Una mañana de primavera La suerte a tu puerta llamará Y se verán realzados Tus sueños mas anhelados
Let your thought go to its wildest reach.
Dé rienda suelta a su imaginación.
Not in my wildest dream.
No podemos ir a Maxim's. Ni en sueños.
The wildest has not such a heart as you.
Ni la más cruel tiene tu corazón.
You exceed my wildest hopes.
Has sobrepasado todas mis expectativas.
Of all your follies, this is the wildest and most dangerous.
De todas vuestras locuras, esta es la más salvaje y peligrosa.
He led them the wildest chase through their own country.
Les llevó a una persecución salvaje en su propio país.
Any employer will ask you for a character reference and in my wildest imagination, I cannot conceive of anybody whose character is less deserving of a reference than yours. I'll explain your character!
¡ Y si me piden referencias, les explicaré con todo detalle la clase de persona que es usted!
- I thought she was a woman of the people... and that a marriage with a professor of Greek would be far beyond... the wildest social ambitions of her rank.
- Creí que era una mujer del pueblo, y que un matrimonio con un profesor de griego iría mucho más allá... de la mayor ambición social de los de su clase.
You're absolutely the wildest, most unpredictable person I ever knew.
Es la persona más salvaje e imprevisible que he conocido.
Business has exceeded our wildest expectations, hasn't it?
Entre nosotros, yo diría que el edificio vale más de 12.000.
You were the wildest kid that ever went to a Lochester school.
Ya eras capaz de todo en la escuela de Lochester.
Besides, even in my wildest dreams, I never contemplated placing American arms and economic sanctions every time some ambitious ruler coveted the lands and resources of another.
Ni en mis más disparatados sueños, he pensado que América deba empeñarse en guerras o sanciones económicas cada vez que un gobernante de Europa o de Asia, codicie los recursos de otro país.
I know you do, but not the wildest stretch of the imagination could describe it... as the first fine, careless rapture.
Sí, lo sé, pero ni la más calenturienta de las imaginaciones... podría describirlo como el primer éxtasis arrebatador.
Old... old beyond my wildest expectations.
Vieja, mas vieja de lo que jamás habría imaginado.
A conflagration of the wildest passion... Please!
lei corazón de la Archiduquesa!
- I haven't the wildest idea.
No tengo la menor idea.
Already the wildest rumours are in circulation.
Ya están circulando los rumores más absurdos.
And in the den we will take them. We will track them down and capture them in the wildest and most inhospitable places.
Y nosotros hasta su guarida los perseguiremos expulsándolos de los lugares más salvajes, más inhospitalarios.
And in a single stroke, harness power beyond the wildest dreams of science.
Cómo es posible concebir y construir semejante buque, controlando una energía jamás imaginada por la ciencia.
Perfume and staying young and goodies of every sort and description secrets and locked doors and enjoying the wildest things that come into my mind.
En los perfumes, en la juventud en todas las dulzuras de este mundo en los secretos que se esconden tras las puertas y en disfrutar de las cosas más osadas que cruzan mi mente.
The wildest
Lo más salvaje
And the construction of the human anatomy is so infinitely variable as to lie beyond the wildest powers of calculation.
La construcción de la anatomía humana es tan variable que escapa al límite del cálculo.
Sometimes the wildest colt make the best horse.
A veces el potro más salvaje hace el mejor caballo.
For his first mission, he's being sent... among the wildest of the natives!
En su primera misión le mandan a remplazar al padre Samsel con los indios venante, unos terribles salvajes.
He says the wildest things.
Dice cosas raras.
I ´ ve had to submit to things nice young American boys couldn ´ t conceive of in their wildest nightmares.
Me he sometido a cosas que ningún buen chico norteamericano podría concebir ni en sus peores pesadillas.
"I can solemnly promise that if you avail yourself of this opportunity, " you will become rich beyond your wildest imagination! "
"Puedo prometerle que si aprovecha esta oportunidad, se hará más rico de lo que puede imaginar."
A year ago, in your wildest dreams... would you have walked past that door without coming in here... to take up the situation with me?
Hace un año, ¿ habrías pasado por delante sin entrar a comentarme la situación?
I know you're not much of a wine drinker, but this stuff is the wildest.
Sè que no bebes mucho vino, pero èste es impresionante.
IT WAS THE MOST WONDERFUL, WILDEST, LIKE, WIGGIEST THING I'VE EVER SEEN.
Fue la cosa más maravillosa, espectacular... y loca que haya visto.
I'M GOING TO MAKE THE MOST WONDERFUL, WILDEST, WIGGIEST THINGS... YOU'VE EVER SEEN.
Haré las cosas más maravillosas, atrevidas y locas que hayan visto.
Yeah, they were the wildest.
- Sí, eran los más salvajes.
There she was in the wildest jungles of Borneo, without a stitch on, except her dancin'shoes and her pith helmet.
Estaba ella en las selvas de Borneo, como Dios la trajo al mundo, salvo por sus zapatos de baile y su salacot.
Betsy, never in my wildest dreams did I hope to find a compound whose configuration is such that the delivery of energy to its surface would trigger a change in the configuration.
Betsy, nunca hubiera imaginado que descubriría un compuesto con una configuración tal que la aplicación de energía a su superficie provocaría un cambio en esa configuración.
We succeeded beyond our wildest dreams.
Triunfamos más allá de nuestros sueños más salvajes.
Ernst Janning said "We succeeded beyond our wildest dreams".
Ernst Janning dijo "Triunfamos más allá de nuestros sueños más salvajes".
We'll, I've been engaged four times, so I know about men... and those subversives, they're the wildest!
He estado comprometida cuatro veces, sé de hombres... ¡ y esos subversivos, son los más locos!
Conducting yourself like some overgrown schoolboy Who wants to be the wildest fellow in town.
Se comporta como un insolente colegial que lo único que quiere que se le conozca como el hombre más salvaje del pueblo.
Did you in your wildest imagination Think that... Think that I would...
Es que en su loca imaginación pensó que yo podría. ¿ Que yo podría?
500 square miles of some of the wildest country in Mexico.
1.300 km de la región más agreste de México.
gentlemen beyond your wildest dreams.
Tengo planes, caballeros que superan sus sueños más desenfrenados.
- Yes, I know. But never in my wildest dreams... - And this is the wildest ever...
Sí, pero ni en mis sueños más descabellados... y éste es el más descabellado de todos...
I was really very pretty then actually and he was handsomer than my wildest dreams.
Entonces era yo muy guapa, Kathleen. Y él era mejor que mi sueño más desbocado.
In your wildest dreams, Caesar, how can you possibly hope to hold the gates of this enclosure against such odds?
¿ Acaso en sueños puedes vencer a tal ejército permaneciendo encerrado en palacio?
Together we'll conquer a world beyond the wildest dreams of even Alexander.
Juntos haremos más conquistas de las que soñó Alejandro.
Well, ladies and gentlemen, I guess you know by now, we are witnessing one of the wildest, slam-bang football games ever played anywhere at any time.
Como saben, estamos presenciando uno de los partidos más extraños y emocionantes que jamás se haya visto.
Never in my wildest dreams did I expect this.
¡ Me lo tengo merecido!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]