Wormser Çeviri İspanyolca
95 parallel translation
- Are you Madam Wormser?
- ¿ Señora Wormser?
Mr. Wormser came by the garage...
Qué va. El señor Wormser vino al garaje y nos pidió que lo entregáramos a su mujer...
We've decided to investigate, Mrs. Wormser.
Haremos las indagaciones, Sra. Wormser.
Madam Wormser?
¿ Sra. Wormser?
Well, Mrs. Wormser
Bien, querida señora...
They have, uh, they have found Mr. Wormser's boat
Han... han encontrado el barco del Sr. Wormser.
Mr. Wormser perhaps went aboard another boat to say hello to friends.
Sr. Wormser puede que subiera a bordo de otro barco para saludar a unos amigos.
And also she saw Mr. Wormser go out with a big bag of some sort.
No se puede decir que eso sea una buena coartada. Además, ella vió marchar a Wormser con un gran saco de provisiones hacia las 5 de la mañana.
Say, on the subject of drinking I don't think that the Wormsers were teetotalers.
Oye, a propósito de beber tengo la impresión de que los Wormser tampoco se quedan atrás.
It looks like Wormser didn't do a lot of fishing.
Desde luego Wormser no ha pescado aquí.
Wormser was an alcoholic.
Wormser era un borracho.
I would like the balance in my husband's account, Mr. Wormser
He venido para saber el saldo de la cuenta de mi marido el sr. Wormser.
Certainly, Mrs. Wormser.
No faltaba más sra. Wormser.
- Good day Mrs. Wormser.
- Señora...
Mrs. Wormser...
Sra. Wormser...
- Hello Mrs. Wormser.
- Hola señora.
Mr. Wormser was here recently.
El sr. Wormser estuvo aquí recientemente.
Dear Mrs. Wormser...
Querida sra. Wormser...
We saw Mr. Wormser's doctor and..... he made some rather surprising revelations.
Hemos ido a ver al médico del sr. Wormser y..... y nos ha hecho unas revelaciones sorprendentes.
Mr. Wormser suffered another illness he found terribly humiliating.
Sr. Wormser sufría otra enfermedad que le humillaba terriblemente.
A formal inquest has been started for your husband's disappearance Mrs. Wormser,... the judge is very anxious to interview you as chief witness.
Acaba de abrirse un sumario por la desaparición de su marido sra. Wormser,... el juez está ansioso por oirla como testigo principal.
You're very close to being indicted, Madam.
Está a dos pasos de ser declarada culpable, sra. Wormser.
Ah, Mrs. Wormser...
Ah, sra.
Please Mrs. Wormser, sit down.
Por favor sra. Wormser, tome asiento.
But about Mr. Wormser's dissapearance of course!
¡ A propósito de la desaparición del sr. Wormser!
Yes, the police report you saw..... concluded that Mr.Wormser was robbed and killed, Counselor.
Sí, el informe de la policía que usted ha visto concluye que el sr. Wormser fue víctima de robo y asesinato.
Madam Wormser has a right to know what she is suspected of.
La sra. Wormser tiene derecho a saber de qué se le acusa exactamente.
The report alleges the crime was committed by a Mr. Joseph Marlo..... and Mrs Julie Wormser, born Schumann, was his accomplice.
El testimonio de la policía pretende que el crimen fue cometido por el sr. Marle y la sra. Julie Wormser, su cómplice.
Louis Wormser was dead or unconscious on his boat Monday morning.
Louis Wormser estaba muerto o desvanecido cuando le subieron a su barco el lunes por la mañana.
The police report suggests it was in fact...... the body of Louis Wormser, and Joseph Marlo was carrying it.
El informe de la policía sugiere que se trataba del cuerpo de Louis Wormser, y que Joseph Marle lo transportaba.
Pardon me, your Honor, Mrs. Wormser needs a glass of water.
Perdoneme, Su Señoría, La sra. Wormser desearía un vaso de agua.
Marlo took the money and whatever else he found on the boat... maybe even on the victim's body, a total of about 2 million francs,... 200 million old francs,... and taking Mrs. Wormser's new Datsun 260 he fled and Mrs. Wormser was to join him later.
Marle se llevó el dinero y las acciones que había en la caja fuerte del barco o quizá en los bolsillos de la víctima. La suma total ascendía a unos 2 millones de francos,... 200 de los antiguos,... y se llevó el coche nuevo de la sra. Wormser, un Datsun 260 y emprendió la fuga y la sra.
It is barely certain J. Marlo killed Louis Wormser.
Sí, es más o menos cierto que J. Marle asesinó a Louis Wormser.
Jeff Marlo went out of his way to befriend Mr Wormser.
Marle intentó a toda costa hacerse amigo del sr. Wormser.
Well, Mrs. Wormser stated, her husband loaned the car to Marlo. even insisting he take it.
Bueno, respecto a eso la sra. Wormser dice que su marido se lo prestó a Marle e incluso insistió para que lo aceptara.
Before being killed Mr. Wormser must have fought with his assassin the "little blood" in question is the same type as Mr. Marlo's.
Antes de ser asesinado el sr. Wormser debió luchar con su agresor la "manchita" en cuestión es del mismo grupo que Marle lo que prueba que Marle estuvo a bordo.
Type O. Not Mr.Wormser's.
Tipo O. Que no es el de Wormser.
We have proof Marlo mailed a letter to Mrs. Wormser from Menton.
Tenemos una prueba de que Marle escribió una carta a la sra. Wormser desde Menton.
No, but we know Mrs. Wormser received it the day of J. Marlo's death...
No, pero sabemos a ciencia cierta que ella la recibió el día de la muerte de Marle...
It's obvious the mailman heard of Mr. Wormser's disappearance...
Es obvio que el cartero había oído hablar de la desaparición del sr. Wormser...
Mrs. Wormser spoke to me of the letter...
- Pero... - La sra. Wormser ya me ha hablado de esa carta...
He simply wanted to appease Mrs. Wormser..
Secillamente trataba de calmar el temor de la sra.
... to buy a little time.
Wormser para ganar tiempo.
The handwriting is Mrs. Wormser's.
La escritura es de la sra. Wormser.
That letter would have proven Mrs. Wormser innocent.
Esa carta hubiera probado que la sra. Wormser es inocente.
Very simple, Mrs. Wormser told me what she had written the letter.
Muy sencillo. Ella me había dicho lo que había escrito en esa carta.
Counselor, Mrs. Wormser is capable of telling me all this herself.
Abogado, la sra. Wormser puede contarme eso por sí misma.
Mrs. Wormser mentioned a heart attack less than a year earlier!
La sra. Wormser mencionó que había sufrido un infarto hacía menos de un año
Because they learned Mr. Wormser never had a heart attack
porque poco después se supo que no había habido nunca un ataque cardíaco.
Enough to convince them Joseph Marlo was Mrs. Wormser's lover..... add to that, she is 1 5 yrs younger than her husband.
Y esto bastó para que la policía creyese que Marle era amante de la sra. Wormser esto, y el hecho de que tuviera 15 años menos que su marido...
They're giving you trouble, eh?
Wormser...