Yearn Çeviri İspanyolca
467 parallel translation
Also the people of Troy yearn for peace, and demand the expulsion of Helen, the cause of this misfortune.
También el pueblo de Troya ansía la paz y exige la entrega de Elena, portadora de desgracias.
The Woman Men Yearn For
La Mujer con la que Sueñan los Hombres
I yearn for you though I know you will never return.
Deseo verte, aunque sé que nunca volverás.
- Never too late to yearn.
- Nunca es tarde para anhelar algo.
# But why sigh and yearn so much #
Por qué suspirar y desear tanto
"Men yearn for love Love is an emotional boat"
"Los hombres anhelan el amor. El amor es un barco emocional"
As my closest friends those who know what I yearn for, sent me their green greetings to comfort me, across bridges and valleys my old wagon flew, carrying its load of hope...
Mientras los vastos amigos que saben mi anhelo, como un dulce consuelo su verde saludo me hacían llegar. Cruzando puentes y valles con alas venía mi pobre carreta... Con su cargada esperanza...
muse of song divine nightingale our hearts yearn for your melodies of love raise your divine voice and sing us a song
la musa de la canción ruiseñor divino nuestros corazones anhelan para sus melodías de amor levantar la voz divina y nos cantan una canción
"Ever we will yearn."
Siempre añoraremos
Sit and yearn?
¿ Esperar sensatamente?
You will yearn to get your turn to
Anhelará por tener su turno
No, for my manly heart doth yearn.
No, porque se desgarra mi viril corazón.
For Falstaff he is dead, and we must yearn therefore.
Porque Falstaff está muerto y nosotros debemos añorarlo.
I know that you yearn for me, too
I know that you yearn for me, too
Doesn't that make you sort of yearn for something? Yeah.
¿ No ansías algo cuando lo ves?
Is it ignoble to yearn for a bigger world? A world rich in material for the books we shall one day write?
¿ Es innoble aspirar a un mundo mejor... rico en los temas de nuestros futuros escritos?
# Come home! How I yearn to see you again!
Vuelve, qué ganas de verte.
- You learn to work with brushes... although your hands yearn for a hammer.
- Aprendes a trabajar con pinceles aunque tus manos anhelan un mazo.
All of the maidens yearn for Balu, yet you think of Tiko.
Todas las doncellas suspiran por Balu, y, sin embargo, tú piensas en Tiko.
You don't have to yearn for it.
No tienes por qué insistir.
For us Neapolitans For us who yearn for the Neapolitan sky This bread is bitter indeed
El carácter napolitano,... ese carácter que sólo siente quien ha nacido en Nápoles,... tanto para amar como para pelear...
For us Neapolitans For us who yearn for the Neapolitan sky This bread is bitter indeed
El carácter napolitano,... ese carácter que sólo siente quien ha nacido en Nápoles,... tanto para amar como para pelear.
You don't know how I yearn to live. What it means to be married to a man who doesn't understand.
No sabe lo que es estar casada con un hombre que no me comprende.
You know how I yearn for you.
Sabes cómo me preocupo por ti.
More and more Do I yearn
Languidezco cada vez más
♫ My heart will yearn for you forever, ♫
Te voy a echar de menos,
Beautiful girls yearn for samurai!
¡ Las muchachas bonitas anhelan al samurai!
However, it is not her body that I yearn for, but her spirit
Sin embargo, no busco su figura sino su corazón bondadoso.
Real love is when suddenly you sight... someone for whom you yearn.
El amor verdadero es cuando, de repente... ves a la persona anhelada.
Not that I don't sometimes feel that you yearn for something better.
Aunque a veces pienso que aspiras a algo mejor.
Tell her I sigh and yearn, away from her. And I wanted to die because I had lost her.
Languidezco al no estar a su lado, y al perderla, he querido morir.
Every little bambino yearn For the little song that he learns
Cada bambino pequeño suspira por cada canción que aprende.
I yearn to have a child.
Qué rabia, estoy deseando tener un hijo
I yearn for you so badly I can't bear it anymore.
No aguanto más las ganas que tengo de ti.
I yearn. I yearn like a kite yearns for the rain.
Extraño... extraño el agua.
Even after 20 years of tragedy, the people yearn more for peace and liberty.
Incluso después de veinte años de tragedia,... el pueblo aún aspira más a la paz que a la libertad.
Here, in my heart, I just yearn for you only.
Aquí, en mi corazón, suspiro sólo por ti.
The wurdalaks are bloodthirsty corpses. They yearn for the blood of those they loved most when they were alive.
Los wurdalak son cadáveres que tienen sed de sangre, la sangre de aquellos que en vida más amaron.
With Saeko dead... I now yearn for her, body and soul.
Ahora que Saeko está muerta la desearé, en cuerpo y alma.
Intellectuals looks so self-assured, but they yearn for everything.
Los intelectuales parecen muy seguros, pero necesitan de todo.
San Gennaro, I yearn for a miracle, I've never seen a miracle!
¡ San Genaro, haz un milagro!
But can I- - can I be someone who women... yearn after and crave for and lust after?
Pero ¿ puedo ser alguien por el que las mujeres... suspiran, se mueren y al que desean?
Making them yearn for their own lands.
Haciéndolos suspirar por sus tierras.
And they'll yearn to be?
Y añoran estar
If you imagine for you I still yearn
Si te imaginas que aún te deseo
Sooner or later, no matter how beautiful their minds are, you're going to yearn for someone who looks like yourself. Someone who isn't ugly.
Tarde o temprano, sin importar cuán bellas sean sus mentes usted deseará a alguien que se vea como usted alguien que no sea feo.
Oh, someday you'll yearn
Algún día extrañarás
And I yearn for Russia, home I want to get,
Y yo a Rusia, a casa, volver quisiera.
I yearn for your caresses.
Añoro tus caricias.
my patients, who yearn to have my comfort, my care.
- ¡ Sssh!
Or, the big yearn for a girl you can't have.
El primero es el primero.