English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → İspanyolca / [ Y ] / You're a kid

You're a kid Çeviri İspanyolca

3,433 parallel translation
You're a kid from Ridgewood, Tom.
Eres un chico de Ridgewood, Tom.
Well, this one's tricky, but your specialty in the Bureau is tracking missing persons across state lines, and I realize you're on vacation, but this is a teenage kid.
Bueno, es complicado pero tu especialidad en el FBI es localizar a desaparecidos que pueden haberse ido del estado y sé que estás de vacaciones, pero es una adolescente.
You're all over that new kid like a tramp on chips.
Estás detrás de ese chico nuevo como un vagabundo por papitas.
You're gonna go to jail and your kid's gonna go to foster care.
Irás a prisión y tu hijo a un hogar de recogida.
Well, you learn to defend yourself when you're the only kid in the playground with a Sade ringtone.
- Bueno, aprendes a defenderte cuando eres el único chico en el patio con un tono en el móvil de Sade.
I mean, by the laws of manhood, you're practically forcing the kid to impeach himself.
Quiero decir, por las leyes de los hombres, prácticamente has forzado al chico a engañarte.
You're a good kid, Timmy, we'll find something for you.
Eres un buen chico, Timmy, encontraremos algo para ti.
I feel kinda like a kid that comes down Christmas morning, and there's so many things under the tree that you're in overload.
Me siento un poco como un niño que se reduce la mañana de Navidad, y hay tantas cosas bajo el árbol que Usted está en sobrecarga.
You're a tough kid, Ryan.
Eres un chico duro, Ryan.
Well, I'm glad I'm so invincible and mesmerizing from where you're standing, what with my new job, touring the covered bridges of greater New England, where I have to leave my kid for two weeks every month and he has to beg someone else to make him bear-head pancakes, and he thinks bagels is a city while I hawk ADD pills.
Bueno me alegro que yo te parezca tan invencible y fascinante con mi nuevo trabajo recorriendo los puentes cubiertos de Greater New England en el que tengo que dejar a mi hijo durante dos semanas todos los meses y él tiene que rogarle a otro para que le haga panqueques de oso y cree que "bagels" es una ciudad mientras yo vendo pastillas ADD.
Y-You're just a kid.
Eres solo un niño.
I said, "Diane, you're like a kid running out the door for recess," going, "Yay!"
Dije, "Diane, eres como una niña corriendo por la puerta para el recreo, diciendo,'Hurra!"'
I want to get up to Toronto as soon as feasible during one of the next few weekends so that I can introduce Cathy to her kid sister, that is, if you're up for it.
Quiero llegar a Toronto tan pronto como sea factible durante uno de los siguientes fines de semana para poder presentarle a Cathy su hermana pequeña eso es, si tú tienes ganas.
To think how crazy it was of her to be that out of control, it's a pretty scary scenario, the idea of having a kid that belongs to someone else biologically, and you have to try to carry on your life, hiding that fact from the people you're closest to.
Pensar qué tan loco era de su parte estar tan fuera de control es un escenario bastante tenebroso, la idea de tener un niño que le pertenece biológicamente a alguien más y tienes que tratar de continuar con tu vida escondiéndole ese hecho a la gente más cercana a ti.
Just'cause you're breaking up with my kid doesn't mean you can't be friends with my family.
Solo porque vayas a romper con mi niña no significa que no puedas seguir siendo amigo de la familia.
And you're gonna put him in that bed, wearing those pajamas that ring a little alarm when the kid pees to wake him up.
Y lo vas a meter en la cama, con unos pijamas que suena una alarma cuando el niño se orine y lo despierte.
I know you're hurtin in a way a kid never should.
Sé que estás dolido de un modo que un niño nunca debería estar.
She's a great kid, and she has a chance at a great future, but what you're doing right now is turning her into someone who's gonna spend about a decade on a therapist couch, trying to figure out why she can't form healthy adult relationships.
Es una niña genial, y puede tener un gran futuro... pero lo que están haciendo ahora es convertirla en alguien... que se pasará una década en terapia... intentando averiguar... por qué no puede establecer relaciones adultas sanas.
Look, Brad, you're a good kid, but I hype alone.
Mira, Brad, eres un buen muchacho, pero yo animo sólo.
[Jared, voiceover] When you're a kid and you're poor... I don't think you realize it.
cuando eres niño y eres pobre... no creo que te des cuenta.
You're a college kid.
Eres universitaria.
It's like that moment when you're a kid and you first realize how powerful the ocean is.
Es como ese momento cuando eres un niño y comprendes por primera vez lo poderoso que es el océano.
We're gonna get you that second nut, kid.
Vamos a conseguirte esa segunda casa.
You're just a kid.
Eres solo un niño.
They're upstairs, and they each have a kid with them, and they think you invited them to stay with us.
Están arriba, y cada una tiene un hijo, y creen que las invitaste a quedarse con nosotros.
How about you just let us look at some old Haven Heralds around the time of the Colorado kid murder,'cause otherwise, we might start thinking that you're actually trying to keep something secret.
Qué tal si nos dejas echar un vistazo en algunos viejos Haven Heralds sobre la época del asesinato del chico de Colorado, porque de otro modo, podríamos empezar a pensar que realmente estáis intentando mantener algo en secreto.
Cause 45 P isn't a lot unless you're a kid.
Porque 45 céntimos no es mucho a menos que seas un niño.
It is when you're a kid.
Es cuando eres un niño.
Cause you... You're a lovely kid.
Porque eres un chico encantador.
Well, if you're gonna take a kid in broad daylight, this is as good a place as any.
Bueno, si te llevaras un niño a plena luz del día, este es tan buen lugar como cualquier otro.
We have the greatest kid ever and you're a good dad.
Tenemos a la mejor hija del mundo y tu eres un buen papá.
You're used to being the only kid in the house.
Estás acostumbrado a ser el único niño de la casa.
George had been in the dad game long enough to know that sometimes, just when you've convinced yourself that you're not needed, that might be when your kid needs you the most.
George ha sido padre por mucho tiempo como para saber que, a veces cuando estás convencido de que no es así puede ser cuando tus hijos más te necesitan.
You're gonna poke your eye out, kid.
Te vas a sacar el ojo, chico.
Kid, if I'm coming with you, you're gonna have to dial it back a notch.
Chica, si me voy contigo, vas a tener que reducir el ritmo.
You want to play a board game to determine whether or not we're going to have another kid?
¿ Quieres jugar a un juego de mesa para decidir si vamos o no a tener otro hijo?
And since we're on the subject, the way you've been badgering that kid, pouncing on her...
Y ya que estamos, la forma con la que has estado fastidiando a esa chavala, abalanzándote sobre ella...
You're a normal kid.
Eres una niña normal.
Hey, kid, if you're not gonna do a trick soon, I'm gonna go chat up that crazy new broad they brought in.
Oye, chico, si no heces un truco pronto voy a ir a hablar con esa nueva loca que han traído.
Any chance you're ever gonna get that kid out of the trunk or what?
¿ Alguna posibilidad de que saques en algún momento a esa niña fuera del baúl o qué?
You're such a bad kid.
Oh, se acabó.
Tell them you're a big, dumb kid that was held back for 20 years.
deciles que sos un chico grande y tonto eso fue retenido por 20 años
I'm only making this vote because you're just gonna be too big a threat going forward, but you are a great kid.
Voto por ti, porque serás la mayor amenaza a la que me enfrentaré... pero eres un chico estupendo.
You're an awesome kid, and I really hope that you feel better, and make a full recovery.
Eres un gran chico, y realmente espero que te sientas mejor y te recuperes completamente.
Hey, you're also a kid, you know.
Oye, tú también eres un niño.
You know, you're supposed to take it easy, and, as much as I love Micah, taking care of a kid in a wheelchair over the weekend's not taking it easy.
- Sabes, se supone que debes tomarlo con calma, y, por mucho que quiera a Micah, cuidar de un niño en silla de ruedas por el fin de semana no es tomarlo con calma.
You take in a kid like Tommy, with all of his issues, you think you're making a difference, but...
Acoges a un chico como Tommy, con tantos problemas, crees que estás marcando diferencias, pero...
You're a kid.
Eres un niño.
Well, you have to wait a while after having a kid, and, and then you're exhausted from being up all night.
Bueno, usted tiene que esperar un tiempo después de tener un hijo, y, entonces, estarás agotado por estar despierto toda la noche.
You're dating a kid, so you must not fight with her.
Tú sales con una niña, así que no deberías pelear con ella.
Even if you're so surprised whenever somebody mentions a "kid", let's say it's not the case.
Aunque te sorprendas cuando menciona la palabra "niña" vamos a decir que no es el caso.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]