You're in it Çeviri İspanyolca
14,930 parallel translation
Keith McPoyle lost his eyes and his ears to it in'76, and we all know that according to bird law, it's three strikes, and you're out.
Keith McPoyle perdió los ojos y las orejas por su culpa en el'76, y todos sabemos que según las leyes de aves, son tres strikes, y estás fuera.
If you're Whitehall and you have it in your head you want to finally retake Nassau from the pirates, isn't the opening move in that attack the introduction of a universal pardon?
Si eres Whitehall y se te ha metido en la cabeza que por fin quieres reconquistar Nassau a los piratas, ¿ no sería ese el movimiento inicial en ese ataque, la presentación de un indulto general?
I know it is in your possession, and I need you to give it up... or we're all dead.
Sé que está en su posesión, y necesito que lo devuelva.... o estaremos todos muertos.
I want to know what you're doing in it.
Quiero saber qué estás haciendo en él.
Maybe we even use the kid someday, But never risk a hole in my boat Unless you're positive you can plug it.
Tal vez hasta utilicemos al chico en algún momento, pero nunca te arriesgues a hacer un hoyo en mi bote a menos que estés segura de que lo puedes tapar.
This still frame tells me that you're not our shooter, but what it doesn't tell me is why the shooter was in your car.
Esta imagen me dice que tú no eres el que disparó, pero no me dice por qué el pistolero estaba en tu auto.
If you're only looking in the rear view, it's an accident waiting to happen.
Si solo miras por el espejo retrovisor, vas a ocasionar un accidente.
Easier to carve your heart out of your chest and eat it when you're just a monster in my mind.
Es más fácil arrancarte el corazón del pecho y comérmelo cuando eres un monstruo en mi cabeza.
Because I find it interesting that you were bullied in school, and now as an adult you're a bully.
Porque me parece interesante que fueron intimidados en la escuela, y ahora como un adulto que eres un matón.
It's ironic that the very statement of rights you're so quick to invoke is in fact an Amendment.
Es irónico que los mismos derechos que invocas de hecho, sean una Enmienda.
Yeah, well, just in case you're tempted, last night's gun's got your prints on it.
Sí, bueno, en caso de que esté tentado, arma de anoche consiguió de sus impresiones sobre el mismo.
You're in a senility scooter ; use a diaper! ♪ And it took a long time ♪ ♪ To find you ♪
Estás en una moto para discapacitados ; ¡ usa un pañal! Son buenas cosquillas.
I know you're in class, just wanted you to know that it's looking like I'll be working late tonight.
Sé que estás en clases, quería decirte que trabajará hasta tarde esta noche.
It's like, "You're so fat, why are you " living in your mother's house? "
Dice : "Estás muy gordo, ¿ por qué vives en la casa de tu madre?".
It turns out, staring at dead bodies kind of took its toll. So what are the chances you're in Thailand right now?
Resulta que, mirando a los cadáveres tipo de tuvo su efecto. ¿ Cuáles son las posibilidades estás en Tailandia en este momento?
I think it's good that you're getting all this practice in, Marty. Can't have you looking like a duffer if we ever get out there.
Creo que es bueno que estés practicando, para que no nos hagas ver mal si alguna vez vamos.
Look, I know you got a day job, and you're probably kicking ass at Kaan Associates. But this is an opportunity for you to get in on the ground floor of something that's potentially great, and to be an essential component of what makes it great.
Mira, seguro te va de maravilla en Kaan y Asociados, pero tienes la oportunidad de estar en algo grande... y de ser parte esencial de lo que lo hace grande.
If I do what you're asking, what's in it for me?
Si hago lo que me pides, ¿ qué me darás?
You're not gonna like this, but I think you need to seriously consider the possibility that all this... It's in your head.
Esto no te va a gustar pero debes considerar la posibilidad de que todo esto esté en tu cabeza.
You come in here and you start feeding into her hallucinations or whatever the hell you want to call it, you're gonna push her right over the edge.
Ahora llegas tú y le alimentas las alucinaciones o como diablos las llames. Así la hundirás en la locura.
First and foremost, when you're in a band, it's supposed to sound like you're all playing the same song at the same time. Okay?
Ante todo... una banda debe tocar la misma canción... todos al mismo tiempo.
I just think that you're getting caught up in the politics of it when what you're forgetting is that there's a human being, a woman involved.
Sólo digo que se están envolviendo en la política de esto... y lo que se les olvida es que es un ser humano, una mujer involucrada.
I want you to just commit that you're in it for the long haul, that you will succeed.
Quiero que te comprometas con la idea de que estás aquí para quedarte, de que tendrás éxito.
If it's that's easy, you know they're not coming in.
Si es tan fácil sabes que no entrarán.
And if you're right there in the middle of it with a bunch of criminals, what do you think that makes you?
Y si estás justo ahí en el medio de eso con un montón de criminales, ¿ en que te convierte eso?
And if you're right there in the middle of it, with a bunch of criminals, what do you think that makes you?
Y si estás justo ahí en el medio de eso, con un montón de criminales. ¿ en qué crees que te convierte eso?
And eventually... what you're feeling will turn to disgust and self-hatred, and in the end, apathy, if it hasn't already.
Y finalmente... lo que sientes se convertirá en repulsión y autodesprecio y al final, apatía, si ya no ha ocurrido.
No, it's not fine that you're not in it.
No, no "está bien" que no aparezcas en este.
See, it doesn't matter what decade you're in.
Ya ves, no importa en qué década estés.
I understand what you're saying, but launching major initiatives in... what do we have? Public transportation, water conservation, and school reform in your first term? Dude, it's gonna break the bank.
Entiendo lo que dices, pero lanzar iniciativas grandes en transporte público, conservación del agua y reforma escolar en tu primer periodo te dejará en bancarrota.
But until we hit it big, we're moving back in with you guys!
Pero hasta que tengamos éxito, nos mudaremos con ustedes.
It appears you're in good company.
Parece que estás en buena compañía.
You're never gonna find it in that safe.
Nunca vas a encontrar en esa caja fuerte.
I know you're in it for the money.
Se que estas en esto por el dinero.
I don't understand how you're remembering all of this, or... how you're waking yourself up, but everything in your head, they put it there.
No entiendo cómo recuerdas nada de esto o... cómo te despiertas sola, pero todo lo que hay en tu cabeza lo han puesto ellos.
It doesn't matter how fast the route is if you're gonna end up dead in the middle of it.
No importa lo rápida que sea una ruta si vas a acabar muerto a mitad de ella.
Jeannie, if you're gonna try to stop us, you should keep in mind it is twice as much fun as it looks. Marty, Marty.
Si quieres detenernos, ten en cuenta que es el doble de divertido de lo que se ve.
Over here in America, uh, if you're accused of defaming someone, then it's up to them to prove that what you said is untrue.
Aquí en EE.UU., si se te acusa de difamar a alguien, entonces les corresponde probar que lo que dijiste es falso.
No one knows what nine-five feels like, no one knows what it is to run in the Olympic Games, but for some reason when he steps on the line, you feel like you're running with him.
Nadie sabe lo que es entrenar siempre o lo que es correr en las Olimpiadas, pero cuando él pisa el carril, sientes que estás corriendo con él.
You're in on it.
Estás involucrado en eso.
I don't know what's in that speech, but just keep saying it because you're now the growth candidate.
No sé qué tenga, pero sigue repitiéndolo. Eres el candidato del crecimiento.
You're writing a book with the guy you used to be in love with and it's about his relationship with his dead girlfriend.
Escribes un libro con el tío del que estabas enamorada. Y va sobre su relación con su novia muerta.
And if you're lucky, we'll talk about it in the morning, too.
Y si tienes suerte, también hablaremos en la mañana.
- It's just... You're sounding a little like you sounded towards the end of your time in Boston.
Es que estás parecida a como estabas durante el último tiempo en Boston.
I know how it goes. You let guys put it in your little rusty bullet hole so you can tell your mama and your pastor that you're still a virgin.
Dejas que te la metan en ese culito oxidado así le puedes decir a tu mamá y al pastor que aún eres virgen.
We're not gonna let you spend one minute longer in jail than it takes us to get down there to get you out, okay?
No pasarán en la cárcel ni un minuto más de lo que tardemos en llegar, ¿ de acuerdo?
I love that you're still just, like, "in it" at your age. That's awesome.
Me encanta que todavía estés, como, "en ello" a tu edad, Es genial.
It's not spying if you're out in public doing that.
No es espiar si lo haces en público.
Get used to it. You're not back in your chummy E.R.
Este es el aspecto de la victoria, Drew.
Because that would be a small win, and you're not in it for small wins.
Porque sería una pequeña victoria, y no estás en ella por victorias pequeñas.
I told Steve, "If you're not involved in the business, it's risky."
Le dije a Steve : "Si no te interesa el rubro, es riesgoso".
you're invited 50
you're in here 32
you're in good hands 87
you're in a hurry 34
you're in over your head 30
you're in charge 189
you're in trouble 151
you're in denial 28
you're interested 30
you're incredible 103
you're in here 32
you're in good hands 87
you're in a hurry 34
you're in over your head 30
you're in charge 189
you're in trouble 151
you're in denial 28
you're interested 30
you're incredible 103