You're in the way Çeviri İspanyolca
1,826 parallel translation
Let a doctor in the house, and you're on your way out.
Deje entrar a un doctor a su casa, y está en su camino de salida.
You always said, you're not gonna let our houses get in the way of us being friends.
Dijimos que no permitiríamos que nuestras casas se interpongan en nuestra amistad.
And you're right about a lot of things, like what you said about us and how, when things got messy, I took off and left you in the dirt - - not literally, but I'm sure it felt that way.
Y tienes razón sobre muchas cosas, como lo que dijiste sobre nosotros y cómo, cuando las cosas se ponen feas, yo me largo y te dejo en la mugre - no literalmente, pero estoy seguro que así se siente.
Like, them girls was just in the way, and he was still just playing and just calling'em out by name, just saying, "You're a super freak."
Las chicas se le metían en el medio, pero él seguía tocando, y llamándolas por su nombre y diciéndoles : "Eres un terrible bicho".
You're in the way.
No me dejas pasar.
You think you're better than everyone else, that you have the right to do whatever you want, hurt anyone that gets in your way?
¿ Crees que eres mejor que los demás? ¿ Que tienes el derecho de hacer lo que te plazca? ¿ Lastimar a todos los que se crucen en tu camino?
Well, she might be in high school, but she's a girl, and she's talking to you, which means you're way ahead of the game.
Bueno, aunque esté en el bachillerato es una chica y está hablándote a ti, lo cual significa que llevas ventaja.
Could go either way, but you're the best catcher in the game.
Cualquier cosa, pero eres el mejor receptor.
Even the things I had asked for to be done, I didn't, like the mastitis studies, I never really got to see a lot of that. Because, they figured : "Well, if you're in the way, we'll get you out of the way".
Incluso cosas que yo había pedido que se hicieran, como los estudios sobre la mastitis nunca conseguí ver nada de eso porque me les había atravesado en el camino y era un obstáculo que debían quitar
- Spencer, you're in the way.
- Spencer, estás en medio.
This time, my faith, my belief, even in the angels you might have sent my way- - ... they're not enough.
Esta vez, mi fe, mis creencias, incluso en los ángeles que quizás tú me enviaste no son suficiente.
Oh, darling, you're not in the way.
Ay, cariño, no estás estorbando.
They found a way to say nigger, "N-word", it's bullshit because when you say "the N-word" you're putting nigger in the listener's head.
"La palabra con N" Es una mierda, porque cuando decis "la palabra con N" estas poniendo la palabra "negro" en la cabeza del que escucha
And you wanna get your head smashed in, just keep going the way you're goin'.
Y si quieres ver tu cabeza aplastada, continúa por ese camino.
Not in the way you're thinking, anyway.
Bueno, no como piensan.
Look me in the eye now. Show me you're willing to go all the way, squeeze that trigger, put my brains on the windshield. I'm a man.
mirame a los ojos ahora muéstrame que estas deseando hacer todo el camino apretar este gatillo y poner mis sesos en el parabrisas soy un hombre, puedo hacerlo
WE'RE ALL IN YOUR BOOK AS LONG AS, YOU KNOW, YOU FEEL THE SAME WAY WE DO, WE'RE ALL IN THIS TOGETHER.
Estamos todos contigo siempre y cuando, sabes... te sientas igual que nosotros, estamos todos juntos en esto.
If you feel you're in over your head... And you're worried about being voted out... The only way to guarantee you're safe is to be the last one to bail out.
Si sientes que estás hasta la cabeza... y te preocupa ser expulsado... la única forma de garantizarte que estarás a salvo... es que seas el último en salir.
You're asking me if the private jet crash this morning was due in any way to close-order multidirectional wind-shifts.
Me está preguntando si el accidente de avión de esta mañana se ha debido a un cambio de viento multi-direccional.
Ifyou've got the family in a flying saucer... and you're careening through the Milky Way... looking for an interesting rest stop, you're going to go to a nebula.
Si uno va con la familia en un platillo volante vagando por la Vía Láctea buscando un lugar interesante para parar, uno tiene que ir a una nebulosa.
That's a lie, Michael,'cause we have a witness that saw you in his truck yesterday, and you're also the last person who called him with this phone right here that, by the way, was inside your pocket.
Es mentira, Michael, porque tenemos una testigo que te vio en su camioneta ayer, y también eres la última persona que le llamó... con este teléfono de aquí, que por cierto, estaba dentro de tu bolsillo.
I know it's more exciting this way, but shouldn't we confirm you're right before destroying one of the most important glands in his body?
Sé que es más excitante de esta forma, pero ¿ no deberíamos confirmar que está en lo correcto antes de destruir una de las glándulas más importantes en su cuerpo?
So on my way back home, I figured I'd come down here and tell you you're making a mistake. I could've just... gone back to Dillon and said, I didn't get a job in the city, and...
vale, no he conseguido un trabajo en Nueva York, y... sabes...
In the meantime, you're going to need to tell your wife and your son the whole truth... and I suspect that's as fitting a way as any for your punishment to begin.
Mientras tanto, va a necesitar contarle toda la verdad a su esposa e hijo y creo que esa es la forma más adecuada de dar comienzo a su castigo.
You're not in the way, daddy.
No me molestan, papi.
You're gonna have to sleep out in the rain if that's the way she wants it.
Dormirás bajo la lluvia si eso es lo que quiere.
By the way, there's coffee and a bundt cake in the break room if you're an emotional eater.
Por cierto, hay café y una tarta en la sala de espera, por si eres un comedor emocional.
How is it you're so in on the cop hangouts, by the way?
Por cierto, ¿ Como es que estás tan metida en esto de liarse con policías?
i have jacquie, marcus, charlie, you know, we're all in your boat. as long as you feel the same way we do, we're all in it together.
Tengo a Jacquie, Marcus, Charlie, estamos todos contigo... mientras te sientas igual que nosotros, estamos todos juntos en esto.
And why don't you try doing it in a way that isn't a tremendous insult to me, your marriage and your daughter and all the things that we're in therapy trying to save?
¿ Y qué tal si lo pruebas de manera que no sea un gran insulto para mí, tu matrimonio y tu hija y todo lo que estamos intentado salvar con la terapia?
You get your foot in the door, and then you're on your way to doing your not-fashion magazine.
Pones el pie en la puerta, y entonces están en camino para hacer tu revista que no es de modas.
He was coming toward me and I say, " Hey, man, listen, it's a little loud at 7 : 00 in the morning for you to be playing the music the way you're playing it.
Estaba viniendo hacia mí y dije : " Oye, amigo, tienes la música un poco fuerte para las 7 : 00 de la mañana.
But, uh, in fact, given the opportunities that we have to help... and given the way the world is, I think that quite often you're actually... are failing to benefit someone, which you could be doing.
Pero, uh, en realidad, dadas las oportunidades que tenemos para ayudar y dada la forma en que el mundo es, pienso que muy seguido realmente estás fallando en beneficiar a alguien, cuando podrías hacerlo.
That gives it an existential emphasis, you see. So we're really talking about truth as a way of life... as opposed to simply truth as a set of propositions... that correspond to a set of things in the world.
Eso le da un énfasis existencial, entonces estamos hablando realmente sobre la verdad como una forma de vida... en oposición a la simple verdad como un conjunto de proposiciones que corresponde a un conjunto de cosas en el mundo.
because once you give up on the notion... of fully grasping the way the world is, you're gonna talk about what are the ways in which I can sustain my quest for truth.
porque una vez que te rindes en la noción de comprender plenamente la forma en que el mundo es, tu vas a hablar sobre cuáles son los caminos en los que puedo llevar mi búsqueda de la verdad
If you can't say it, it's because you're a coward, just look at the wall. Turn your back on her. But tell her, otherwise you'll be in a really bad way.
Si cuando la mirás a los ojitos no se las podés decir porque sos un gonca entonces, no sé, mirá a la pared, dale la espalda pero decíselas, porque vas a reventar.
He'll never know you're with me in a corner of my hut because they don't know the way... or the mountains
Nunca sabrá que estás conmigo en un rincón de mi cabaña pues no conocen el camino y no conocen las montañas
And we're fucked in the way you like to get fucked.
Y estamos jodidos del modo en que a ti te gusta que te cojan.
But the way in which you're handling it is not.
Pero el modo en que lo estás manejando, no.
The way you're behaving, I'll soon be afraid I'm offending you just by looking in your direction. Let alone touching you.
Por el modo en que te comportas, pronto pensaré que te he ofendido... de sólo estar mirándote.
You're in the way.
- Está en el medio.
See, now, you're in the way of me putting the sugar back, so...
Véase, ahora, que estás en el camino de mí poner el azúcar en la espalda, así que...
You're in the way!
¡ Malditos mocosos!
You can see how the stone carver has taken tremendous care, not just in accurate modelling of the animals, but the way they're coming out at us in sharp relief as well.
Puedes ver como el que tallaba ha tenido un tremendo cuidado, no solo en el modelado preciso de los animales, pero en la manera en que salen hacia nosotros en relieve.
you jerks! You're in the way!
¡ Siguen saliendo más y más!
that might imply there's some practical way to take advantage of that. and if you have truly advanced civilizations in the galaxy, and you might, remember, we're the new kids on the block, the earth has been here four or five billion years, but the galaxy has been here at least twice that long,
todo esto es muy embriagador es la clase de cosas con la que los físicos sueñan y está todo aún bien lejos de ser demostrado pero para Hawking es la búsqueda la que le da sentido a su vida
And now that I'm trying to protect the people that I put in harm's way, you're going to walk out?
¿ Ahora que quiero proteger a las víctimas, renuncias?
there had been very little in the way of actually dealing with the fact that when you're stoned on psychedelics, you're often just way out of control and you don't know how you're gonna handle things.
Había muy poco sobre cómo lidiar con el hecho de que, al estar drogado con psicodélicos, a menudo estás muy descontrolado y no sabes cómo vas a manejar las cosas.
You want this person you're supposed to be looking after to disappear and at the same time you know there's something evil in you for thinking that way.
Quieres que desaparezca esa persona y a la vez sufres por pensar así.
Any amateur can pull this off, you get in the way, you're getting done, too.
Nadie puede evitarlo. Si te metes en el medio, también te eliminan.
No, they're gonna think you're gay by the way you walk in here.
No, no lo creerán así por tu manera de entrar aquí.
you're invited 50
you're in here 32
you're in good hands 87
you're in a hurry 34
you're in over your head 30
you're in denial 28
you're in charge 189
you're in trouble 151
you're interested 30
you're incredible 103
you're in here 32
you're in good hands 87
you're in a hurry 34
you're in over your head 30
you're in denial 28
you're in charge 189
you're in trouble 151
you're interested 30
you're incredible 103