You didn't have to do that Çeviri İspanyolca
788 parallel translation
You didn't have to do that.
No tenías que hacer eso.
- You didn't have to do that.
- No tenías que hacer eso.
You didn't have to do that.
No hacía falta hacer eso.
Well, you said I was all through, that I didn't have anything else to do.
Bueno, dijo que ya había terminado, que no tenía nada más que hacer.
Say, I hope you didn't have anything to do with that.
Espero que no hayas tenido nada que ver.
Do you remember if the 240,000 circulation included mailing to newsstands that didn't have delivery?
¿ Recuerdas si la circulación de 240.000 incluía... los envíos a los puestos sin entregas?
You didn't have to do that.
No tenía que hacer eso.
But I do know that I didn't strangle Mr. Pendleton... though it's evident someone's anxious to have you think I did.
Pero sí sé que yo no estrangulé al Sr. Pendleton... aunque está claro que alguien quiere hacerle creer eso.
Oh, you didn't have to do that.
No tenía que hacerlo.
You didn't have to do that!
¡ No tenía que haber hecho eso!
You didn't have to do that.
No tenias que hacerlo.
Oh, you didn't have to do that.
No tenía necesidad de hacer nada.
Mr Davies, I know you well enough to know that you didn't have anything to do with this.
Le conozco lo suficientemente bien y sé que no tuvo nada que ver con esto.
You didn't have to do that.
No tenías por qué hacerlo.
Are you sure it didn't have anything to do with that ex-bootlegger Regan?
¿ Seguro que no tiene nada que ver con ese ex-contrabandista de Regan?
You didn't have to let Frank do that.
No debió dejar que Frank hiciera eso.
You didn't have to do that!
¡ No tenía por qué hacer eso!
You didn't have to do that, Carl.
No has debido hacer eso, Carl.
Al, you didn't have to do that.
Al, No tenías que hacer eso.
You didn't have to do that back there. - You joined in.
No tenías que hacer lo que hiciste ahí.
You didn't have to do that.
- No hacía falta.
You should read my pardon that says I didn't have anything to do with the holdup.
Debería leer mi orden le libertad que dice que no tuve nada que ver con el atraco.
You didn't have to do that.
No había necesidad.
Except that... If the Captains do decide to dispose of me, I shall only regret that I didn't have the honor of serving under you.
Solo que... si los Capitanes deciden disponer de mi, yo solo lamentaría no tener el honor de servirle.
Why did you have to do that? I didn't kill her.
¿ Por qué tuviste que hacer eso?
You didn't have to do that, Frankie.
No debiste hacer esto, Frankie.
You didn't have to do that, Mr. Halloran.
No debe hacer eso, Sr. HaIIoran.
Do you think it didn't hurt me to have to say it like that?
¿ Crees que no me ha dolido tener que decirlo así?
First off, if you didn't have the reputation that you do... you wouldn't have gotten to say half of that...
En primer lugar, si no tengo tu reputación... no tendría ni la mitad, si...
My church is always open, you didn't have to do that.
La puerta de mi iglesia está siempre abierta. No necesitaba hacer eso.
You didn't have to do that, but you did.
No debiste hacerlo, pero lo hiciste.
You didn't have to do that.
No tenían que hacer eso.
But you didn't have the courage to do that, though.
Pero no tuviste el coraje de hacer eso.
You didn't have to do that.
No tenía por qué hacer esto.
- You didn't have to do that. - That's what you think.
No tenía porque hacerlo Eso es lo que Ud. cree
- You didn't have to do that.
- No tenía que hacer eso.
Well you didn't have to kill them to do that!
Bueno, pero no necesita matarlos para eso.
You didn't have to do that because of me.
No tenías que hacerlo por mí.
Hey, man, I'm tryin'to tell you, I didn't have nothin'to do with that!
Intento decirle que yo no tuve nada que ver con eso.
You didn't have to do that.
No hacía falta.
I didn't have anything to do with that... and you know it, but I warned you.
Espera. No tuve nada que ver con eso... y lo sabes, pero te lo advertí.
I wouldn't like to suspend it for two hours on the stage, cause I think it would take something away from it. Although I'm sure I could do two hours without it, I just feel that I'd missed a lot of important emphases if I didn't, uh, have access to the whole language, you know?
Me gustaría suprimirlas durante dos horas en escena, pero creo que se echaría algo en falta aunque estoy seguro de que podría pasar dos horas sin ellas, creo que echaría en falta mucho énfasis importante si no tuviera acceso a todas las posibilidades del idioma, ¿ sabes?
They hate that because if you really care and you appear to have ambition and to try to stretch yourself and do things you see nowhere else then you are as attacked for trying as you would be if you didn't bother.
Ellos odian eso... porque si realmente te importa... y se ve que tienes ambiciones y tratas de esforzarte... y haces cosas que no ves en ningún lado... entonces te atacan por intentarlo como te atacarían por no intentarlo.
You didn't have to do that.
No tenías que hacerlo.
You didn't have to do that. Are you all right?
No tenías que hacerlo. ¿ Estás bien?
Do you realize your brother didn't even have to rent that tuxedo? - He owns it.
No lo sé.
Shit, Billy Ray. You didn't have to do that.
No tenías que hacer eso, Billy Rae.
You didn't have to do that.
No has debido tirarlo.
You didn't have to do that.
No tenía por qué hacerlo.
You didn't have to do that, Michelle.
No tenías que hacer eso, Michelle.
You didn't have to do that.
No era necesario.