You made sure of that Çeviri İspanyolca
130 parallel translation
YOU MADE SURE OF THAT ALL RIGHT, DIDN'T YOU?
Te aseguraste bien de eso ¿ no?
You made sure of that, didn't you?
Te aseguraste de eso, ¿ verdad?
- Your oath means nothing, you made sure of that.
¡ Tu juramento no es nada para mi!
I stayed, and you made sure of that, and some things changed.
Me quedé, tú te aseguraste de ello, y algunas cosas cambiaron.
You made sure of that.
Ya se ha ocupado de eso.
You made sure of that.
Te aseguraste de que así fuera.
You made sure of that, didn't you, Walker?
Te aseguraste de eso, ¿ verdad Walker?
You made sure of that.
Usted se cercioró de eso.
You made sure of that.
Tú te aseguraste de eso.
You made sure of that.
Te aseguraste de eso.
You made sure of that.
Y te asegurarías de eso.
- You made sure of that.
- Te aseguraste de que fuera así.
You made sure of that.
Se aseguró de ello.
You made sure of that, didn't you?
Te has asegurado de eso, ¿ verdad?
No. You've made sure of that.
Por supuesto...
You sure made a good job of that stove, Honey.
Hiciste un gran trabajo con esta estufa.
But you were so sure of yourself, that made it easy.
Pero tu seguridad te ha traicionado.
Of course I made mistakes, for sure I am weak too... or you wouldn't have talked like that... and offended the cloth I am wearing.
Cierto que he cometido errores y que soy débil, o no me habría hablado así y ofendo el hábito que visto.
- Of course, you made sure that he saw you.
- Naturalmente, te habrás asegurado de que te vea.
You must know that boys of his age think only of flirting. A girl smiles and they're sure they've made a catch.
Tendrías que darte cuenta... de que todos los chicos a esa edad sólo piensan en ligar... y basta con que una chica les sonría para que piensen que... han hecho una conquista.
After every war, you know we always find out how unnecessary it was... and after this I'm sure all the generals... will write books about the blunders made by other generals... and statesmen will publish their secret diaries... and it'll show beyond any shadow of doubt... that war could easily have been avoided in the first place.
Siempre después de cada guerra se descubre que fue innecesaria... y estoy segura de que los generales... escribirán libros sobre los errores cometidos por otros... y los hombres de estado publicarán sus diarios... y demostrarán, más allá de toda duda... que la guerra podría haberse evitado desde un principio.
When I decided to bring you here, I made sure that all of you had no faith.
Antes de traerles aquí, investigué se todas tenían una cosa en común la ausencia de la fe.
You think it would have been difficult to carry on that level of invention and wit but, having said that, I totally feel they could have done a third series and I'm sure, you know, if they'd had the time... and effort, I'm sure they would have made seven more fantastic episodes.
Piensas que debió haber sido difícil poder tener ese nivel de invención... pero habiendo dicho eso, creo que podían haberse hecho una tercera temporada... y estoy seguro de que si tuviesen el tiempo... y el esfuerzo, estoy seguro que habrían hecho 7 fantásticos episodios más.
He wouldn't even get out of the water... till I went up and made sure that you were asleep.
Ni siquiera quiso salir del agua... hasta que subí y me aseguré de que estabas dormida.
Well, you'll be pleased to know... that George Reed has made a full admission of his guilt. Well, I'm sure you're as pleased as I am.
Sus ultimas órdenes fueron que protegiera a mi sobrina y no las había anulado, es decir, él estaba donde ella estaba.
Yeah, sure, you made a lot of money. But I... I didn't make that much.
si, por supuesto, has hecho bastante dinero pero... no he hecho tanto!
Doris wanted me to believe it was Carol pretending to be Barbara, a tormented Carol on the verge of a breakdown, which is why you made sure both Lieutenant Travis and I ended up at that sanitarium.
Doris quería que creyera que era Carol fingiendo ser Barbara. Una Carol atormentada, al borde de la locura. Por eso tú te aseguraste de que el teniente Travis y yo... fuéramos al sanatorio y supiéramos lo del tratamiento psiquiátrico.
I'm sure that before any attempt is made to get rid of it, you've got to find out who it is.
Antes de cualquier tentativa, tienes que averiguar quién es.
Ask me, I think you already made sure of that.
Creo que ya te has asegurado de eso.
That you're going to be very special, he's made sure of it.
Que tu vas a ser muy especial, que ha hecho seguro.
But Lizzy, I am sure that when you first read that letter, you could not have made so light of it as you do now.
Pero Lizzy, estoy segura de que cuando leíste la carta por primera vez, no pudiste tomarlo tan a la ligera como haces ahora.
You and your politics have made sure of that.
Por culpa tuya y de tu política.
- How can you be sure of that? - She made love to Scott that night.
¿ Se habría acostado con Scott de saber que pensaba matarla?
However, you may be sure that I thank God - daily for the good fortune of my birth for I am certain - I would have made a miserable peasant.
A pesar de todo, puede estar seguro de que doy gracias a Dios - cada día por la buena fortuna de mi nacimiento, - porque de lo contrario, sería un miserable campesino.
Well, I can understand that. Some of us devote our time to our families, others opt instead to write books. I'm sure you made the right choice.
Bieno, lo puedo enternder, algunos sacamos tiempo para nuestras familias, otros optan en cambio por escribir libros, y seguro tu escogiste la mejor opción
Before we go on, we need to make sure that we're spiritually clean, so, I've made a list of sins that you all need to be forgiven for.
Antes de subir, necesitamos ver que estamos limpios en espiritu, asi que, hice una lista de pecados que todos ustedes necesitan perdonar.
You can't do that. Lex made sure of it.
No puedes hacerlo, Lex se aseguró.
And I didn't put it under the glass, I know you hate it, I made sure... it didn't touch the syrup, that makes it sticky... and I didn't leave the last dollar in pennies... - just to get rid of them. - I know.
Y no la he puesto debajo del vaso, porque sé que odias eso y me aseguré que no tocara la miel, porque lo pone pegajoso y no dejé el último dólar en centavos para deshacerme de ellos.
When I made that promise, I sure didn't think that you'd be one of'em
Cuando hice esa promesa, no pensé que serías uno de ellos.
The B2 bomber has a piece that is made in every single state. To make sure that if you ever try to face that project out you will get howls from among the most liberal Members of Congress.
El bombardero B-2 tiene componentes fabricados en cada estado para garantizar que si intentas abandonar el proyecto habrá quejas feroces de parte de los miembros más liberales del Congreso.
Rose, you have always taken care of me. Always made sure that my Grape-Nuts were up in the cabinet and my white-collar shirts were properly hung.
Rose, tú siempre has cuidado de mí siempre te has ocupado de todo la comida, la casa, los niños
Well, I'm sure our atheist liberal friends are looking for a different way to spin it. But if you remember what our President said a couple of weeks ago, how he wished that our fallen soldiers could come back and tell us how they felt about the sacrifice they made in this great cause.
Bueno, creo que nuestros amigos liberales están intentando devolvernosla, pero si escuchaste lo que dijo el presidente hace un par de semanas, como deseábamos que nuestros soldados volviesen y nos contasen lo que sentían sobre el sacrifício que hicieron por esta causa,
You yourself made sure of that.
Tú mismo te aseguraste de eso.
- How can you be sure of that? - She made love to Scott that night.
- ¿ Cómo estás tan seguro?
Better you make sure that none of us escape and we count to the world what you have made here.
Mejor asegúrate de que ninguno de nosotros escape y le contemos al mundo lo que has hecho aquí.
I hear a peep out of you, I'll make sure the committee reviews... every business deal LuthorCorp has made in the last 20 years. You'll be lucky to keep that fancy shirt on your back.
Si dice una sola palabra, me aseguraré de que el comité revise cada uno de los negocios de LuthorCorp en los últimos 20 años y tendrá suerte si se queda con esa camisa de seda puesta.
Wasn't it Sharlee that made sure you were taken care of?
¿ Acaso no fue Sharlee quien se aseguró de que no te falte nada?
You're not made of iron, that's for damn sure.
Y tú no eres de acero, eso es cierto, demonios.
I amnever gonna stop feeling like the chubby girl who gets rejected by the captain of the football team, and I needed something to hold on to the way you've made me feel, because I was so sure that I was losing that, that I was losing you.
Nunca voy a dejar de sentirme como la chica gordita que fue rechazada por el capitán del equipo de fútbol, y yo necesitaba algo para aferrarme por la manera en que tú me has hecho sentir, porque estaba tan segura que lo estaba perdiendo, que te estaba perdiendo.
And you, Bordal. If you didn't trust me back when you got caught at that brothel, those women would've made sure the thought of procreating never again entered your mind.
Y tú, Bordal si no hubieras confiado en mi cuando te capturaron en ese burdel esas mujeres se hubieran asegurado de que el pensamiento de procrear no volviese nunca más a pasar por tu mente.
And he made sure that you'll be taken care of for as long as you need.
Y él se aseguró de que cuiden de ti mientras lo necesites.