Zonked Çeviri İspanyolca
75 parallel translation
I am totally and completely zonked out of my skull.
Pues yo he pillado un pedo que no me tengo en pie.
You zonked? Really zonked, eh?
Estas realmente colgado, ¿ eh?
- He's zonked out.
- Está profundamente dormido.
With the kind of people I get I couldn't have a gal who was zonked out all the time.
Con el tipo de persona que viene aquí, no podía tener una adicta.
I get zonked just breathing the air here.
Quiero respirar un poco de aire aquí.
They were all zonked when they recorded this.
Estaban drogados cuando grabaron esto.
He's zonked out of his skull.
Tiene un colocón de órdago.
It's their own fault if we're zonked when they get here.
La culpa será de ellos si estamos borrachos cuando llegen.
Instantaneously zonked into component molecules!
¡ Instantáneamente reducidos a simples moléculas!
Asleep, totally zonked.
Dormía, estaba muy drogada.
Are you zonked, or what?
¿ Está completamente chiflada, o qué? ¡ Mierda!
They were zonked. They smashed my window! - Who's "they"?
- Estaban completamente descontrolados. - ¿ Quiénes?
You look zonked.
Estás hecho polvo.
You can't go to bed with a guy who's zonked out on Valium.
No te puedes ir a la cama con un tío que está completamente KO con tranquilizantes.
And after a battle the whole family's knocked off, while the Wish Child is just wandering around the mountains, totally zonked out, with no memory of the attack except that a patch of his hair has turned white.
Tras una batalla, su familia murió mientras él vagaba por las montañas traumatizado, sin recordar nada con un mechón blanco en el cabello.
Bit worrying, isn't it? Statesmen such as myself jetting all over the world, attending major conferences on the future of mankind and we're zonked?
Que lastima, hombres de estado como yo, que viajan por el mundo, yendo a reuniones sobre el futuro de la humanidad y nos colgamos.
They can hardly be left in the hands of the zonked.
No se pueden dejar en manos de colgados.
God, I don't know what happened to me, but I feel zonked.
No sé qué me pasó, pero me siento mareada.
I'm zonked...
Estoy aturdida...
How many emergency rooms have you been in at 3 : 30 in the morning with some zonked out guy on p.C.P., coming at you with a broken bottle?
- ¿ Qué? ¿ En cuántas salas de emergencia estuvo... a las 3 : 30 de la mañana con un tipo drogado con PCP... - que la ataca con una botella rota?
- Are you zonked?
- ¿ Estás zumbado o qué?
- Sometimes you gotta be zonked on the head.
- A veces tenés la cabeza agotada. ¿ Qué puedo decir?
He's zonked out of his gourd.
Está completamente colgado.
I'm zonked. - What?
Estoy agotada.
She's drunk. She's never had more than one glass of wine... in her entire life, and she chooses today to show up totally zonked.
Ella nunca se toma más de una copa de vino... y precisamente hoy se presenta totalmente turulata..
I heard you were zonked-out in the lounge.
Me han dicho que te dormiste en la sala.
Yeah, we're zonked.
Sí, estoy hecho polvo.
I'm still zonked from yesterday.
Todavía estoy sacado desde ayer.
I'm still zonked from yesterday, too.
Todavia estoy tonta desde ayer, también
My only claim to fame is... that I let a zillion zonked out musicians... get in my pants who don't even... care about me.
Mi única demanda a la fama es... esas canciones de los músicos... consiguen mis pantalones quienes incluso... no cuidan de mí.
I'm so zonked, I didn't you know what... it's actually a really nice day out, now that I see it.
Estoy tan cansado que todavía no he abierto las cortinas... sabes, ahora que lo veo es un día muy lindo.
I'm zonked.
Olvídalo. Estoy drogado.
And he blows out. Me, I stay, I get zonked out of my mind, I stumble out into the middle of the street and I see my fucking car's been stolen.
Yo me quedé, me drogué hasta reventar tropecé en la mitad de la calle y veo que me habían robado el maldito auto.
You zonked out about 20 minutes ago.
Te derrumbaste hace unos 20 minutos.
He's all zonked out on heavy meds in the hospital, gettin'sponge baths.
Puesto con los tranquilizantes del hospital, le bañan con la esponja.
Being zonked out of your mind is a lot more fun than dealing with your problems.
Drogarse hasta perder el sentido es mucho más divertido que enfrentar los problemas.
You knew the dean was zonked out on Xanax and Scotch in his office.
Sabías que el decano estaba intoxicado con Xanax y whisky en su oficina.
Yeah.Zonked.
Sí. Drogada.
I'm zonked.
Estoy colgado.
She was so zonked.
Estaba tan drogada.
Okay, he's zonked out of his gourd, and he's still playing with words.
Vale, está hecho polvo, y aún está jugando con las palabras.
You do look a bit zonked.
Te vez un poco agotado.
You know, it's just, my mom's right down the hallway, and I'm still pretty zonked from that jog.
Lo siento. Sabes, es solo que, mi madre está al otro lado del pasillo y estoy exhausto por la carrera.
She's zonked.
Ha perdido el sentido.
The problem is, most people are too zonked out on their meds to compete.
El problema es que casi todos están muy medicados como para competir.
Not really, I'm just zonked on Ativan.
En realidad no, estoy medicado.
Yeah. I'm pretty zonked.
Sí. Estoy muy medicado.
Half the time, mom was zonked out on sleeping pills.
La mitad del tiempo mamá estaba colocada con pastillas para dormir.
So he goes into the studio and I'm sitting here in this studio window, like that thing, you know, I'm fucking zonked.
Entrò en el estudio y yo estaba sentado en la ventana, algo así, borracho de narices.
Did you alert someone or were you too zonked out on painkillers to bother?
¿ Alertaste a alguien o estabas tan colocada de calmantes como para preocuparte?
A little zonked?
¿ Un poco aturdida?