Élisabeth Çeviri İspanyolca
1,407 parallel translation
Everyone's talking about you and Elisabeth.
Todos hablan de ti y de Elisabeth.
Elisabeth nothing.
Elisabeth nada.
What does Elisabeth say about him going with Marie now?
¿ Qué opina Elisabeth de que ahora esté con Marie?
Elisabeth's guy has left.
El novio de Elisabeth se ha pirado.
Elisabeth wants him to stay.
Elisabeth quiere que se quede.
Elisabeth has a head for business.
Elisabeth es buena negociante.
And keep your mouth shut!
Elisabeth, a callar.
Not what masturbation Elisabeth gets sick... but the forms of its mother to raise her children.
No es la masturbación lo que pone enferma a Elisabeth... sino las formas de su madre de criar a sus niñas.
The Countess Elisabeth Nadasdy.
La condesa Elisabeth Nadasdy.
" To my beloved wife Elisabeth,
" A mi amada esposa Elisabeth,
While we're about it, what's happened to Countess Elisabeth?
Por cierto, ¿ qué le ocurrió a la condesa Elisabeth?
Tell him that the Countess Elisabeth approves of the marriage and has made you responsible for the arrangements.
Decidle que la condesa Elisabeth nos da su bendición para la boda y os puso a vos a cargo de los preparativos.
To hell with the Countess Elisabeth.
Al infierno con la condesa Elisabeth.
To the Countess Elisabeth.
Con la condesa Elisabeth.
And the worst of them all is the Countess Elisabeth.
Y la peor de todas es la condesa Elisabeth.
The Countess Elisabeth, where is she?
La condesa Elisabeth, ¿ dónde está?
I am Elisabeth.
Yo soy Elisabeth.
Elisabeth of Hoven.
Elisabeth de Hoven.
"For not even the Protestant English will support " the bastard and usurper, Elizabeth, when she marries her horse master, Dudley,
Ni los ingleses protestantes apoyarán la bastarda y usurpadora Elisabeth.
They killed queen Elisabeth while we were in Bosnia.
Mataron a la Reina Isabel cuando estábamos en Bosnia.
ELISABETH, THE EMPRESS OF AUSTRIA, PRAYS FOR LUDWIG : ELISABETH, THE EMPRESS OF AUSTRIA, PRAYS FOR LUDWIG :
Isabel, la Emperatriz de Austria, ora por Luis :
LUDWIG IN THE STUDIO OF THE SCULPTRESS ELISABETH NEY LUDWIG IN THE STUDIO OF THE SCULPTRESS ELISABETH NEY
LUIS EN EL TALLER DE LA ESCULTORA ELISABETH NEY
She's been hearing too many stories about Elisabeth HöIIe.
Ha escuchado demasiadas historias sobre Elisabeth Hölle.
- Bye! Well, I'm glad the name of Elisabeth HöIIe came up. There's something I want to show you.
Bueno, ya que has sacado tú el tema, quiero enseñarte una cosa.
Oh, but before I show you this, suppose you tell me what you know about Elisabeth HöIIe?
Pero antes quiero preguntarles qué es lo que saben de Elisabeth Hölle.
But Elisabeth HöIIe Left an incantation that would bring him back to suffer again and again.
Pero Elisabeth Hölle dejó un conjuro... para revivirlo y hacerle sufrir todavía más.
They say the only place the incantation will work is in the room where the baron was killed.
Aquí está escrito que la maldición de Elisabeth Hölle podrá... realizarse sólo en la habitación en que el Barón fue asesinado.
Oh, the incantation of Elisabeth HöIIe.
¡ El conjuro de Elisabeth Hölle!
Because you'll invoke Elisabeth HöIIe's anger. Only if we do it solemnly shall the bells toll, - announcing the baron's spirit.
Porque en sus notas, Elisabeth Hölle ha dejado escrito... que si el conjuro funciona, sonará una campana.
I beseech thee, oh, Elisabeth Halle, reach the fiery depths of hell, and bring forth the evil spirit of Baron Otto von Kleist to this, the chamber of his tortured death.
Yo te imploro Elisabeth Hölle, desde las profundidades de las tinieblas, atender mi demanda, y traer ante nosotros a Otto Von Kleist. Aquí a la cámara de los horrores.
What if the ghost of Elisabeth Halle is stronger than the centuries? What if it could bring the baron back?
¿ Y si la maldición fuese más fuerte que el transcurso de los siglos, si verdaderamente pudiera revivir al Barón?
Well... you remember our talking about Elisabeth Halle and the curse she put on Baron von kleist? Yes?
¿ Recuerdas que hablamos de Elisabeth Hölle y de la maldición lanzada contra el Barón?
You see, the parchment with Elisabeth Halle's curse also contained an invocation to send the baron back.
Sí, en el pergamino, con la maldición había también una fórmula... para hacerlo regresar. Bien.
The parchment with Elisabeth Halle's curse burned. It is gone.
Sin el pergamino de Elisabeth Hölle no podemos hacer nada.
But the parchment with Elisabeth HöIIe's invocation burned, and with it the order to send him back.
Sí que debe porque nosotros estamos impotentes ante ese monstruo. Se lo ruego, Christine. Sólo usted podría devolverlo.
Elisabeth Halle invoked the curse.
Elisabeth Hölle tal vez pueda.
This once belonged to Elisabeth Halle.
Esto pertenecía a Elisabeth Hölle.
Elisabeth, these two who brought back your murderer would speak with you.
¡ Elysabeth! Aquellos... que han arrancado de la tumba a tu asesino... quieren hablarte.
The will of thy tortured spirit has been placed in these unknowing hands. Come, speak to us, Elisabeth.
Aquellos que, inconscientemente, han osado servirse de las leyes ocultas de la magia... vienen a pedir ayuda.
Come, Elisabeth.
Ven, Elysabeth. Tontos, han perdido el pergamino.
You knew he sees Elisabeth Halle.
En ti, ve Elisabeth Hölle.
But you know, I remember now that when I mentioned the name of Elisabeth Halle for the first time,
Hay una cosa en la que estoy pensando. Cuando pronuncié el nombre de Elisabeth Hölle por primera vez, me pareció extrañamente...
If only we knew what Elisabeth Halle meant when she said we had the power to destroy him.
Si sólo pudiésemos entender a lo que se refería Elisabeth Hölle cuando dijo que teníamos el poder de destruirle. Creo que lo sé.
Leave the Last blow for me, Elisabeth Halle.
Déjenme darle el último golpe de gracia,
Apart from the Emperor of Austria and Empress Elisabeth there will be the Hereditary Prince of Prussia, the Tsarina...
Allí están el emperador austriaco, su mujer, el heredero de Prusia...
Your Majesty knows how nostalgic my Elisabeth is.
Vuestra majestad conoce a Isabel y sus nostalgias.
Elisabeth told me that there is the Tsarina and the Hereditary Prince of Prussia.
Sé que están la hija del zar... y el heredero de Prusia.
- N'est-ce pas, Elisabeth?
- N'est pas?
Your Majesty did the right thing by talking to Elisabeth so that the presence of Sophie here at Bad Ischl will be interpreted as a normal holiday.
Habéis hecho bien en dirigiros a Isabel. Aquí la presencia de Sofía... parecerá deberse a unas vacaciones.
The staging of Richard Wagner's "Tristan" in June 1865 cost a fortune to the State. To that unwise spending, we should add the King's personal expenses to receive in an adequate way Empress Elisabeth who instead decided not to attend.
El estreno del Tristán de Richard Wagner, en junio de 1865, costó al estado una fortuna... a la que había que añadir... los gastos generados por el rey... para recibir a la emperatriz Isabel, quien decidió no ir,
- Princess Sophie, Elisabeth's sister.
- Sofía, la hermana de Isabel.