Única Çeviri İspanyolca
71,661 parallel translation
Well, Xavier used his one freebie to save your little town from a nuclear mishap.
Bueno, Xavier usó su única ficha para salvar a tu pueblucho de un accidente nuclear.
I brought my magic gun to remind you all that I'm the goddamn Earp heir and the only one who can send Wyatt's revenants back to hell.
La traje para recordarles a todos que soy la maldita heredera Earp, ¡ y la única que puede enviar a los Renacidos de Wyatt de vuelta al infierno!
Hold up. That's our only demand?
Esperen. ¿ Es nuestra única exigencia?
I'm the only one doing the real work around here.
Soy la única que trabaja de verdad aquí.
He has the same shiny eyes and the same single eyebrow.
Tiene los mismos ojos brillantes, la misma ceja única...
So, Homer, the only woman you've ever been with is your wife.
Entonces Homero, la única mujer con la que has estado es tu esposa.
He was a mental defective, we were told, and the only option was a discreet institution.
Era un enfermo mental, se nos dijo... y la única opción fue una institución discreta.
Mortimer Begoyle's only daughter.
La única hija de Mortimer Begoyle.
It's nature's candy, and the only way to get it is to drill into the ground.
El caramelo de la naturaleza, y la única manera de conseguirlo es perforar el suelo.
You know, all I did was like you, and it wasn't just because you were the only person that matched with me on the website.
Tu sabes, todo lo que hice te gustó, Y no solo porque fuiste la única persona que compaginó conmigo en el sitio web.
The only person you get that torn up over is Kara.
La única persona que te afecta tanto es Kara.
Oh, sorry about the ruse, but I figure it was the only way to get inside.
Siento el ardid, pero supuse que era la única forma de entrar.
Your singular hope for finding the final piece of the Spear of Destiny.
Vuestra única esperanza de encontrar el último fragmento de la Lanza del Destino.
The only way I figured to keep Gertrude away was to douse the place with it.
La única forma que se me ocurrió de mantener a Gertrude alejada fue impregnar el lugar con la misma.
This is the only way.
Esta es la única forma.
Only difference is... We're real.
La única diferencia es... que nosotros somos reales.
Lady and gentlemen, the one, the only, livewire.
Señoras y señores, la única e inigualable, Livewire.
And you're not the only hero in national city.
Y no eres la única heroína en National City.
And apparently I'm the only person in national city that appreciates how evil she actually is.
Y aparentemente, soy la única persona en National City que ve lo mala que en verdad es.
The only way to catch that thing is to trap it in here.
La única forma de detener a esa cosa es atrapándola aquí.
But is that the only reason you made such big plans?
Pero ¿ es la única razón por la que hiciste semejantes planes?
This trial is a conspiracy to condemn the one person who wants to save your lives. Your children's lives!
Este juicio es una conspiración para condenar a la única persona que quiere salvar sus vidas.
You did it because I'm the only one who can open this vault for you.
Lo hiciste porque soy la única que puede abrir esa bóveda para ti.
The only person you want to help is yourself.
La única persona a quien quieres ayudar es a ti misma.
The only one about to die is you.
La única que va a morir eres tú.
We learned the hard way that the only way to deal with them was to kill them quickly.
Hemos aprendido de la manera difícil que la única manera de tratar con ellos era matarlos rápidamente.
Look, I'm not in love with him, but it's the only way to stop him from hurting other people, and from killing you.
Mira, no estoy enamorada de él, pero es la única manera para que dejara de herir a otras personas, y te mate.
Alex, you're the one woman that could make me like Valentine's Day.
Alex, eres la única mujer que podría hacer que me como el Día de San Valentín.
I am the only one left who believes in him.
Soy la única que sigue creyendo en él.
The only reason I'm alive right now is because cadmus believes I turned to their side.
La única razón por la que estoy vivo ahora mismo es porque Cadmus cree que estoy de su lado.
The only way I could prove my loyalty to them was to betray my own children.
La única manera de poder probarles mi lealtad fue traicionar a mis propias hijas.
The only way to stop that ship is to drop that stick.
La única manera de detener esa nave es dejar caer esa barra.
Until then, our only mission is to keep Supergirl safe.
Hasta entonces, nuestra única misión es mantener a Supergirl segura.
This is the only way.
Es la única manera.
But an alien who was under our protection, who had been given amnesty, was taken against his will and we were his only hope.
Pero un alienígena que está bajo nuestra protección, al que hemos dado amnistía, fue capturado contra su voluntad y éramos su única esperanza.
You're the only reporter I can trust.
Eres la única reportera en la que puedo confiar.
- Is the only...
- Es la única...
Is that the only reason you came?
¿ Esa es la única razón por la que has venido?
That's the only reason you're telling me all of this.
Esa es la única razón por la que me estás diciendo todo esto.
You're not the only one who cares about her.
No eres la única que se preocupa por ella.
If he kills her, you will have failed at the one good thing you've done with your life.
Si la mata, habrás fallado en la única cosa buena que has hecho en tu vida.
For now, let's just treat this as a lone-wolf situation.
Por ahora, tratemos esto como una situación única.
Well, the only person who fits that description is the old gardener. But he left a long time ago.
Bueno, la única persona que encaja con esa descripción es el antiguo jardinero, pero él ya se fue hace rato.
She's my only wife.
Ella es mi única esposa.
You're, like, literally the only person I've ever told about my, uh, fear of horses, so...
Tú eres, literalmente, la única persona a la que le he contado lo de mi miedo a los caballos, así que...
Our only clue to their disappearance is a year :
Nuestra única pista sobre su desaparición es un año :
That's the only life we managed to erase.
Esa es la única vida que pudimos borrar.
You know you're the only person I've ever truly loved.
Eres la única persona a la que he amado de verdad.
I do truly believe that the Welsh are the only nation in the world that has produced nothing of any worth.
Realmente creo que los galeses son la única nación en el... mundo que no ha producido nada de ningún valor.
Breaking him was the only way to beat him.
Quebrarlo era la única manera de vencerlo.
This could be our only chance.
Podría ser nuestra única oportunidad.