1788 Çeviri Fransızca
14 parallel translation
He died cheerfully on a gibbet of his own devising in 1788.
il est mort bravement sur l'échafaud qu'il avait construit en 1788.
- These pillars were built in 1788...
Ces colonnes datent de 1788 avant J. C...
Whereas we, George III, in this year of our Lord 1788 do open this Parliament, giving notice that our will and pleasure is that the following bills shall be laid before this House...
Alors que nous, Georges lll, en cette année de notre Seigneur 1788, déclarons ouvert ce parlement... et nous vous avisons qu'il nous serait agréable... que le projet de loi suivant... soit présenté devant cette chambre.
"Originally, there was an old stone church... " built on this site in seventeen eighty-eight... " but the black church...
" À l'origine, il y avait une vieille église en pierre... construite à cet endroit en 1788... mais l'église noire... fut construite par-dessus le vieux sanctuaire et l'avala... de la même manière qu'elle prit le dessus sur notre esprit.
It was the winter of 1788.
C'était l'hiver de l'an 1788 :
Okay, so 1800 minus 12 is 1788. - Six o'clock! - Okay.
1800 moins 12, ça fait 1788... 6 h du soir!
1,788.
1788.
Her computations, her worksheet, they all led her to 1,788.
Ses calculs, sa feuille de travail, tout ça donnait 1788.
It so indicted the Old Regime that this power - public opinion became crucial in the collapse of the government in 1787-1788
Il compromit tellement l'ancien régime que ce pouvoir, l'opinion publique devint crucial à la chute du gouvernement en 1787-1788
I mean, how ripped they are, how bid they are, how cut they are, their posing routine and everything?
1788 1789
- 1788.
De 1788.
Written in the summer of 1788, along with No. 40 in G minor and No. 41 in C major.
Composée durant l'été 1788, tout comme la n ° 40 en sol mineur, et la n ° 41 en sol majeur.
They say Thomas Jefferson, your first Secretary of State, _ shared a bottle of this 1788 Clos DE Griffier cognac with my predecessor Jean Baptiste Ternant who, um, didn't realize that Jefferson was, uh, really a wine aficionado.
Ils disent que Thomas Jefferson, votre premier Secrétaire d'Etat, a partagé une bouteille de cognac Clos DE Griffer de 1788 avec mon prédécesseur Jean Baptiste Ternant qui, euh, n'a pas réalisé que Jefferson était, en fait, un amateur de vin.
Distilled on the banks of... Dumfries and Galloway since 1788.
Distillé sur les rives de Dumfries et Galloway depuis 1788.