614 Çeviri Fransızca
39 parallel translation
All passengers, please report for flight 6 1 4. Hurry-
Les passagers du vol 614 sont priés de se présenter à l'embarquement...
All passengers, please report for flight 6 1 4, now departing.
Dernier appel pour les passagers du vol 614. Embarquement immédiat.
Here is the Token of Friendship no. 614.
Ceci est le signe d'amitié N ° 614.
The Token of Friendship 614.
Le signe d'amitié 614.
614, a nice low number and you are ashamed of it?
Six-cent-quatorze, un petit numéro. Et vous avez honte de cela?
THE FACT IS, WHAT WE REALLY NEED TO SET UP THE SYSTEM IS $ 1,614,000.
Pour installer ce système, on a vraiment besoin de 1 614 000 $.
YOU MAY BE ENTITLED TO HUNDREDS, THOUSANDS, EVEN $ 1,614,000 IN COMPENSATION.
Vous avez peut-être droit à des centaines, des milliers, voire 1 614 000 $ de compensation.
I WILL GET A JOB AT A LARGE CORPORATION, STAGE A HIDEOUS ACCIDENT, AND THEN SUE THEM FOR $ 1,614,000
Je travaille dans une grande société, j'organise un accident et je les poursuis pour 1 614 000 $ de compensation.
Man : $ 1,614,000?
1 614 000 $?
Upstairs, sir, room 614.
A l'étage monsieur. Chambre 614.
"He was a member of the International Brotherhood of Stage Technicians... Local 614."
"Il appartenait au syndicat international des techniciens de la scène, section 614."
He was a member of the International Brotherhood of Stage Technicians, Local 614. "
"Il appartenait au syndicat international des techniciens de la scène, section 614."
Okay. Las Vegas is 2,030 feet above sea level.
Las Vegas est à 614 m au-dessus du niveau de la mer.
Room 614.
Chambre 614.
Just 614, upstairs in back, and, uh, 115, first floor.
Juste la 614, à l'arrière et la 115 au premier.
614.
614.
brenda : it's not that one. it's 614.
Ce n'est pas là. C'est au 614.
Listen! We are 416, not 614!
On est au 416, pas au 614!
My new extension is 614.
Mon numéro de poste est 614.
We have a 410 with a 614 in the 1100 block of Ocotillo.
On a un 410 et un 614 sur Ocotillo, dans les numéros 1100.
I'm on the roof at 614 Kaminaka Street.
Je suis sur le toit du 614 de la rue Kaminaka.
614 Kaminaka Street.
614, rue Kaminaka.
I'm on the roof at 614 Kaminaka Street.
Je suis sur le toit, 614 rue Kaminaka.
6-1-4 East 72nd. East 72nd?
- 614 East 72nd Street.
186149... 18 is for "tonight" ; 614, "Jinhai" ; 96, "Golden" 07, "Horse" ; 90, "Hotel" ; 62, "Brother"... 95, "Chang" ; 24, "To meet" ; 11, "Haha"...
186149... 18, "ce soir", 614, "Jinhai", 96, "Golden", 07, "Horse", 90, "Hôtel", 62, "frère",
614, "Jinhai", 33, "Looking for"... 45, "You". "Will look for you at Jinhai."
614, "Jinhai", 33, "chercher", 45, "toi". "On te retrouvera à Jinhai."
They're meeting at 614 varick.
Ils ont rendez-vous au 614 varick.
A post-it note with "614 varick" written on it
Un post-it avec marqué dessus "614 varick".
Is the government willing to acknowledge and protect the agents that took part in the B-613 program, and don't tell me there's no such thing.
C'est la volonté du gouvernement de reconnaître et protéger les agents qui ont prit part au programme B-614, et ne me dites pas que ça n'existe pas.
MY NAME'S JOE DAY.
Mon nom est Joe Day. 101 00 : 10 : 13,154 - - 00 : 10 : 14,614 Je vis en bas sur la route.
Morning sun shines on the earth
614.362 ) } Des chats?
... JAXA is preparing space observations show this century.
614.488 ) } La Terre 614.488 ) } La Terre 409.955 ) } Comète 409.955 ) } Comète 144 ) } T { * \ cH6157C0 } R { * \ cH6158BF } A { * \ cH6258BE } JET { * \ cH6359BD } D { * \ cH635ABC } E LA { * \ cH645BBA } C { * \ cH655BB9 } O { * \ cH655CB8 } M { * \ cH665CB7 } È { * \ cH665DB6 } T { * \ cH675EB4 } E
Run.
Cours. Allez! 163 00 : 17 : 29,614 - - 00 : 17 : 31,253
ROOM 614.
Chambre 614.
614 Reach Road.
614 Reach Road.
Yup.
M. EVAN BAXTER - 614 OAKWOOD LANE HUNTSVILLE, VIRGINIE
614.
- 614.
Yeah. 614?
- Oui. 614?
"Superimposition, the frequency"
331.857 ) } s { * \ fs60.609 \ fax-0.254 } u { * \ fs61.217 \ fax-0.249 } p { * \ fs61.826 \ fax-0.243 } e { * \ fs62.435 \ fax-0.237 } r { * \ fs63.043 \ fax-0.232 } p { * \ fs63.652 \ fax-0.226 } o { * \ fs64.261 \ fax-0.22 } s { * \ fs64.87 \ fax-0.215 } i { * \ fs65.478 \ fax-0.209 } t { * \ fs66.087 \ fax-0.203 } i { * \ fs66.696 \ fax-0.198 } on de { * \ fs67.913 \ fax-0.187 } f { * \ fs68.522 \ fax-0.181 } r { * \ fs69.13 \ fax-0.175 } é { * \ fs69.739 \ fax-0.17 } q { * \ fs70.348 \ fax-0.164 } u { * \ fs70.957 \ fax-0.158 } e { * \ fs71.565 \ fax-0.153 } n { * \ fs72.174 \ fax-0.147 } c { * \ fs72.783 \ fax-0.141 } e { * \ fs73.391 \ fax-0.136 } s { \ fax-0.13 \ fs74 } 331.857 ) \ blur1 \ cH484844 \ clip ( m 449 372 l 577 334 586 405 465 429 ) } s { * \ fs60.609 \ fax-0.254 } u { * \ fs61.217 \ fax-0.249 } p { * \ fs61.826 \ fax-0.243 } e { * \ fs62.435 \ fax-0.237 } r { * \ fs63.043 \ fax-0.232 } p { * \ fs63.652 \ fax-0.226 } o { * \ fs64.261 \ fax-0.22 } s { * \ fs64.87 \ fax-0.215 } i { * \ fs65.478 \ fax-0.209 } t { * \ fs66.087 \ fax-0.203 } i { * \ fs66.696 \ fax-0.198 } on de { * \ fs67.913 \ fax-0.187 } f { * \ fs68.522 \ fax-0.181 } r { * \ fs69.13 \ fax-0.175 } é { * \ fs69.739 \ fax-0.17 } q { * \ fs70.348 \ fax-0.164 } u { * \ fs70.957 \ fax-0.158 } e { * \ fs71.565 \ fax-0.153 } n { * \ fs72.174 \ fax-0.147 } c { * \ fs72.783 \ fax-0.141 } e { * \ fs73.391 \ fax-0.136 } s { \ fax-0.13 \ fs74 } 331.857 ) \ blur1 \ cH484844 \ clip ( m 450 365 l 610 330 614 390 465 444 ) } s { * \ fs60.609 \ fax-0.254 } u { * \ fs61.217 \ fax-0.249 } p { * \ fs61.826 \ fax-0.243 } e { * \ fs62.435 \ fax-0.237 } r { * \ fs63.043 \ fax-0.232 } p { * \ fs63.652 \ fax-0.226 } o { * \ fs64.261 \ fax-0.22 } s { * \ fs64.87 \ fax-0.215 } i { * \ fs65.478 \ fax-0.209 } t { * \ fs66.087 \ fax-0.203 } i { * \ fs66.696 \ fax-0.198 } on de { * \ fs67.913 \ fax-0.187 } f { * \ fs68.522 \ fax-0.181 } r { * \ fs69.13 \ fax-0.175 } é { * \ fs69.739 \ fax-0.17 } q { * \ fs70.348 \ fax-0.164 } u { * \ fs70.957 \ fax-0.158 } e { * \ fs71.565 \ fax-0.153 } n { * \ fs72.174 \ fax-0.147 } c { * \ fs72.783 \ fax-0.141 } e { * \ fs73.391 \ fax-0.136 } s { \ fax-0.13 \ fs74 }