A coincidence Çeviri Fransızca
4,639 parallel translation
What if it wasn't a coincidence?
Et si ce n'était pas une coïncidence?
What a coincidence.
Quelle coïncidence.
I don't think it's a coincidence anymore that both you and Miranda look exactly like your long lost relatives.
Je ne pense pas que c'est une coïncidence que juste toi et Miranda ressemblez exactement à vos ancêtres perdus.
It wasn't a coincidence the attack happened shortly after the night shift ended.
Ce n'était pas une coïncidence que l'attaque ait eu lieu peu après la fin du service de nuit.
It's way too much of a coincidence that they were both hacked.
C'est trop pour être une coïncidence qu'ils aient été piratés tous les deux.
Now you don't expect me to believe that that's a coincidence, do you?
Vous n'espérez tout de même pas me faire croire qu'il s'agit d'une coïncidence, n'est-ce pas?
It's not a coincidence at all.
Ce n'est pas du tout une coïncidence.
Surely you've realized by now that when the two of us are involved, rarely is a coincidence a coincidence.
- Vous avez dû vous rendre compte qu'en ce qui nous concerne, il s'agit rarement de coïncidences.
Let's see if this is a coincidence or fate.
Si c'est le hasard ou le destin, allons le découvrir.
Wow, what a coincidence.
Wow, quelle coïncidence.
Yesterday, I would have called it a coincidence.
Hier, je l'aurais appelé coïncidence.
Taking it, that wasn't a coincidence.
D'après moi, ce n'était pas une coïncidence.
So it's just a coincidence that you...
Donc c'est juste une coincidance que vous...
Aiden, what a coincidence.
Aiden, quelle coïncidence.
It was a coincidence.
C'était une coïncidence.
At least, in the U.S., it was a coincidence.
Ils se sont rencontrés par hasard en Amérique.
So it's a coincidence that three totally unrelated killers chose this one room?
Donc c'est une coïncidence que 3 tueurs sans aucun lien choisissent cette chambre-là en particulier?
Then this is just a coincidence?
Alors cette situation... était une coïncidence?
That's quite a coincidence.
C'est une sacrée coïncidence.
What a coincidence!
Quelle coïncidence!
Hoffman's murder wasn't a coincidence.
Le meurtre d'Hoffman n'est pas une coïncidence.
Quite a coincidence, you having T.J.'s Impala parked in your garage, and Lil'D happens to get killed holding the Lou Mrozek murder weapon.
Quelle coïncidence, vous avez l'Impala de T.J. dans votre garage, et Lil'D se fait tuer avec l'arme du meurtre de Lou Mrozek à la main.
Because this car being there and Lil'D using the Mrozek murder weapon, that's just too big of a coincidence.
Parce que le fait que cette voiture soit là-bas et que Lil'D a utilisé l'arme qui a tué Mrozek c'est juste une trop grande coïncidence.
It's not a coincidence.
C'est pas une coïncidence.
Here, on this sculpture. It's quite a coincidence, isn't it?
Ici, sur cette sculpture.
- It's a coincidence.
C'est une coincidence.
You think Jack sleeping with your wife was an accident, that it was a coincidence that you were assigned to the Mrozek case?
Vous croyez que Jack a couché avec votre femme par accident, que c'était une coïncidence que l'affaire Mrozek vous soit assignée?
That's a hell of a coincidence, isn't it?
Quelle drôle de coïncidence.
Remember how Gitchell told the press that the case number ending in 666 was a coincidence?
Vous vous souvenez ce que Gitchell a dit aux médias? Que c'était un hasard que le numéro de dossier finisse par 666?
That's just a coincidence.
- Pour toi. C'est juste une coïncidence.
- It's a coincidence. - Give me the phone.
C'est une coïncidence.
What a coincidence.
Quelle coïncidence!
That's not a coincidence.
Ce n'est pas un hasard.
It's a coincidence.
Simple coïncidence.
They say there are no coincidences.
Ils disent qu'il n'y a aucun coïncidence.
Well, coincidence or not, Leo's motorcycle crash was ruled an accident.
Eh bien coïncidence ou pas, le crash de la moto de Leo a été classé comme accident.
It can't be a mere coincidence he was taken now.
Ça ne peut pas être une coïncidence si il a été kidnappé aujourd'hui.
And I have a hard time believing the coincidence that your son is infected with the same disease your former research partner is now using to commit mass murder.
Et j'ai du mal à croire à cette coïncidence : que votre fils souffre de la maladie que votre ancien collègue utilise maintenant pour commettre des meurtres de masse.
What a startling coincidence.
Quelle coïncidence.
On a purely coincidental note, Brown bags and bologna are now half off at Howdy's.
Et par pure coïncidence, les sacs en papiers et le jambon sont à moitié prix chez Howdy's.
That's either a tremendous coincidence or you spent the night together.
C'est soit une énorme coïncidence, soit vous avez passé la nuit ensemble.
That is either a tremendous coincidence...
C'est soit une énorme coïncidence,
Uh, well, this is a... an awkward coincidence.
Et bien c'est une... étrange coïncidence.
It's no coincidence that its 150 feet of green hull is the color of cash. Anchors aweigh!
Sans surprise, sa coque de 45 mètres a la couleur de l'argent.
The dead tenant, Ben Tuttle, drug abuse, sudden activity in your bank account, and now, coincidentally, a break-in.
Le locataire mort, Ben Tuttle, surconsommation. Ensuite, dans votre compte de banque, il y a des dépôts et là, coïncidence, une entrée par effraction.
It will be too much of a coincidence?
Et ce serait une incroyable coïncidence.
You said it was a coincidence.
Tu as dit que c'était une coïncidence.
Well, it's a terrific coincidence.
C'est une super coïncidence.
Shit! I like to think that coincidence is a way of reminding us that there's somebody up there with a master plan. Yes?
Les coïncidences nous rappellent qu'il y a un être suprême...
What a crazy coincidence, honey.
Quelle coïncidence, c'est fou.
What a wonderful coincidence.
C'est une heureuse coïncidence.