A knife Çeviri Fransızca
7,688 parallel translation
I got a knife over here.
J'ai un couteau dans la main.
Sure, I've got a knife in my eye and some homeless man poop on my head, but this is showing real progress.
Bon, j'ai un couteau dans l'œil et du caca de sans-abri sur la tête, mais il y a du progrès.
We always knew it would end up like this... me with a knife, you with it in you.
Je savais toujours Parce que là, nous arrivons. Avec un couteau Coincé en vous.
Well, if he's by the cake, that means he's got a knife.
S'il est près du gâteau, c'est qu'il a un couteau.
- I can't catch a knife!
- Je ne peux pas attraper un couteau.
And that's how you knew I'd catch a knife?
Tu savais que j'attraperais le couteau?
One of them had a knife this long.
L'un avait un couteau long comme ça.
I need a knife. I just wanna cut the baby out.
Je veux un couteau, je veux m'ouvrir le ventre pour qu'il sorte!
I go out into the parking lot, fucking guy robs me. Meth head. With a knife, he stabs me.
Je suis sorti dans le parking et un foutu drogué sur la meth m'a attaqué avec un couteau.
Gerry saved my life in a knife fight.
- Gerry m'a sauvé la vie - dans une bagarre au couteau.
You've got a knife, right?
- T'as un couteau, pas vrai?
Why would I have a knife?
- Pourquoi j'aurais un couteau?
- Never bring a knife to a gunfight.
N'apporte jamais un couteau dans un combat à l'arme à feu.
He wants to see what you'd be like without a knife in your hand, fighting for your life.
Il veut voir ce que vous seriez sans un couteau dans la main, à vous battre pour votre vie.
"There's a knife on the windowsill" Love, take it to'em
Y a un couteau là-bas, chérie, va l'attraper
I got to stick a knife into a man's throat in broad daylight, and people wanted me to do it.
Je l'ai frappé à la gorge avec un couteau, en pleine journée, les gens voulaient que je le fasse.
There's a knife rack directly to your right.
Il y a des couteaux à ta droite.
I'll get a knife.
Je vais prendre un couteau.
Okay, Angela says that Nesbitt branded this... on her stomach with a knife.
Angela dit que Nesbitt a marqué ça sur son ventre avec un couteau.
... and they each brought out a knife. And they started stabbing it!
Chacun d'entre eux a sorti un couteau et ils l'ont poignardé!
Here's a knife, Mum.
Voici un couteau, maman.
I was cutting a tree branch with a knife and I cut myself by accident.
Je coupais une branche d'arbre avec un couteau et je me suis coupé par accident.
Can I have a knife and fork, please?
Puis-je avoir un couteau et une fourchette, s'il vous plaît?
I'm going to do it with a knife.
Je vais le faire avec un couteau.
A knife to a gunfight, huh?
Un couteau lors d'une fusillade. Je t'ai pas encore tout dit.
This part can brush your teeth, this part is a knife.
Tu brosses, tu plantes. Prends-le.
I wanted to carve it out with a knife and throw it in the river.
Je voulais le découper et le jeter dans la rivière.
And Nana walks around at night with a knife.
Mamie se promène avec un couteau la nuit.
A knife from the kitchen?
Un couteau de cuisine?
I-I won't bring a knife and I don't have the gun.
Je n'apporterai pas de couteau et je n'ai pas l'arme.
You don't bring a knife to a sword fight.
On n'apporte pas un couteau à un combat à l'épée.
You came to knife me in a gut-and-run.
Tu veux m'abandonner. Je sais.
Pulls out a knife.
On se met à se battre.
So, my dad... pulled out his Buck Knife, tells me to go finish the job.
Alors mon père... a sorti son couteau, et m'a dit de finir le boulot.
So he tracked them down with a hunting knife.
Alors il les a poursuivis avec un couteau de chasse.
And somehow I ended up abandoned beside a windmill, knife stuck in my guts, left to die like a dog.
Et j'ai fini abandonné près d'une éolienne, un couteau dans les tripes, à crever comme un chien.
A gun, knife, a letter opener with a sharp point?
Un pistolet, une lame, ou un couteau pour ouvrir les lettres?
You are such a Swiss Army knife kind of guy.
Ça m'étonne pas que t'aies un couteau suisse.
Someone give me a steak knife.
Donnez-moi un couteau.
The way I saw it... kick over any rock and most likely a desperado will crawl out and knife you right in the heart if there was a dollar in it.
Moi, je voyais ça comme... Un coup de pied dans n'importe quel rocher fait sortir un desperado qui en rampant vous poignarde dans le coeur pour un petit dollar.
Knife's gotta be as sharp as a razor.
Le couteau doit être aussi aiguisé qu'un rasoir.
Would you want me to cut open your mother... with the same knife I used on a serial killer?
Voudriez-vous que j'ouvre votre mère avec la lame utilisée sur un tueur en série?
Yep, he came in about an hour ago while you were in with knife guy.
Il y a une heure quand vous étiez avec le type au couteau.
I'm talking wind that'll cut through your jacket and carve you up like a Ginsu knife.
D'un vent qui vient vous taillader la peau sous votre veste.
You carefully flay the rabbit with a sharp knife and cut off its head.
Vous dépecez délicatement le lapin avec un couteau pointu et vous coupez la tête.
Not a butter knife, a steak knife.
Pas un couteau à beurre, un couteau à steak.
Watch out, the knife.
Fais gaffe, il y a le couteau là.
I picked up a big fucking bowie knife off the display.
Alors j'ai pris un couteau de chasse sur le présentoir.
He grabbed the blade, Twisted the knife right out of my hand.
Il a chopé la lame et m'a enlevé le couteau des mains.
Ciaran said that he grabbed the knife by the blade. House to house.
Ciaran a dit qu'il avait attrapé le couteau par la lame.
I'll pretend to be attacking you, and you pretend to take a dirty knife from a room service tray and kill me, yeah?
Je fais semblant de t'attaquer, et tu sors un couteau du chariot du room service - et tu me tues.