A miracle Çeviri Fransızca
6,063 parallel translation
I was waiting for a miracle.
Je m'attendais à un miracle.
Can I interest you in a miracle cure?
Vous voulez un remède miracle?
Nothing is a miracle. Not if you look close enough, nothing.
Il n'y a pas de miracle si tu y regarde de plus près ça n'existe pas
I know pain can be unbearable sometimes and I don't know why, but I think you either have to believe everything is chaos or everything is a miracle.
Je sais que la souffrance est quelquefois insoutenable et je sais pas pourquoi Mais je pense qu'il faut croire que tout est un chaos, ou alors que tout est un miracle
About 45 minutes ago, a miracle... a faint tapping sound from deep under the rubble.
Il y a environ 45 minutes, un miracle.... un son faible provenant de sous les décombres.
Can a demon match up against a miracle created by the hand of god?
Un démon peut-il rivaliser contre un miracle créé par la main de Dieu?
I've heard that silver bolts work a miracle against Dracula.
J'ai entendu dire que les boulons d'argent font des miracles contre Dracula.
No. I'm just not a miracle worker, Tom.
Non, je ne peux pas faire de miracles, Tom.
Now we all know how electricity works, but for him it's a miracle.
Nous savons comment marche l'électricité, mais pour lui c'est un miracle.
It's a miracle you survived.
C'est un miracle que tu aies survécu.
She has a stylist in Malibu who's a miracle worker?
Sa styliste à Malibu fait des miracles?
Lestrade's so easy to kill it's a miracle no-one's succumbed to the temptation.
Si facile pour Lestrade que c'est un miracle que personne n'ait succombé à la tentation.
Which, after everything that I've been through, seems like a miracle.
qui, après tout ce que j'ai vécu, semble être un miracle.
Sophie, you are a miracle.
Vous êtes un miracle.
Only an Indian can perform such a miracle.
Seul un Indien peut réaliser ce genre de miracle.
What is it? It's a miracle.
C'est un miracle.
It was a miracle I got you out of me.
C'était un miracle que tu sortes de moi
I don't know, but it's a miracle I didn't cry.
( Accent andalou ) Je ne sais pas. J'ai envie de pleurer.
Mmm, sweet Jesus, it's a miracle!
Mmmh, doux Jesus, c'est un miracle!
What makes you think a miracle's gonna happen in the next three days?
Vous croyez qu'un miracle se produira dans les trois prochains jours?
[Chuckles] You will need a miracle when I tell the voters that you conspired with criminals to cover up the sabotage of my family's rig.
Vous aurez besoin d'un miracle quand je dirais aux électeurs que vous conspiré avec des criminels pour dissimuler le sabotage de la plate-forme de ma famille.
It is a miracle Allah turned a blind eye so long.
C'est un miracle qu'Allah ait fermé les yeux si longtemps.
It's a miracle no one was hurt.
C'est un miracle que personne n'ait été blessée.
It's a miracle that you only ran over one person
C'est un miracle que vous n'ayez renversé qu'une seule une personne
It was a miracle.
C'était un miracle.
It's a miracle.
C'est un miracle.
It's a miracle you didn't get suspended.
C'est un miracle qu'ils ne t'aient pas renvoyé.
One might almost call it a miracle.
Certains pourrait appeler cela un miracle
It would have been a miracle.
Ca aurait ete un miracle.
A miracle!
Quel miracle!
It's not a miracle that you perform.
Ce n'est pas un miracle que vous réalisez.
I'm kind of a miracle.
Je suis une sorte de miracle.
I was looking for a miracle cure for my cancer, as you do But you said cyper was just a cooking herb.
J'étais à la recherche d'un remède miracle pour mon cancer, comme tu sais mais tu as dit que le cyper était juste une herbe aromatique.
- It's a miracle I'm walking.
- C'est un miracle que je marche.
Your Eminence, it's a miracle.
Eminence, c'est un miracle.
It's a miracle that your friend is sitting in the council.
Dis-le à ton con d'ami. C'est grâce à moi qu'il est conseiller municipal. Il devrait me baiser les mains.
It's a miracle we survived.
C'est un miracle que nous ayons survécu.
On such short notice? And the Swiss even made a fuss. I worked a miracle.
Sans préavis et avec les Suisses qui m'ont emmerdé... j'ai plutà ´ t fait un miracle.
It's a wonder I haven't abandoned all my ideals.
C'est un miracle que je n'ai pas abandonné tous mes idéaux.
The facts are indisputable.
PJ est un miracle parce que ta mère souffre du lupus, pas parce que le sperme de ton père a été volé et mal congelé.
It's gonna take a damn miracle to get me out of here in time for Max's recital.
Ce serait un miracle que je parte à temps pour le récital de Max.
Once I have performed this little miracle, you are going to disappear and we are not going to see or hear from your punk ass again because if you show up a second time looking for a handout because you fucked up again,
Une fois que j'aurais réalisé ce petit miracle, tu disparaitras. On n'entendra plus jamais parler de ta sale gueule. Si tu te pointes une deuxième fois à la recherche de charité parce que t'as encore merdé, je te mettrai personnellement une balle entre les deux yeux.
Ship purloined, captain and crew a distant memory, no prospects at all, except for this shithole of a brothel, which by some miracle of economics seems incapable of turning a profit.
Le navire et le capitaine, envolés... Aucun projet. On n'a que ce bordel minable, qui semble incapable de faire de quelconques profits!
It's a minor miracle that more kids didn't come looking for you.
C'est un petit miracle qu'il n'y ait pas plus d'enfants qui viennent te trouver.
He says it's a fucking wonder I'm even standing after all the crap you said to me when I was a kid!
C'est un miracle que je sois encore là après les horreurs que j'ai dû écouter enfant.
It's a fucking wonder I'm even standing after all the crap you said to me.
C'est un miracle que je sois encore là...
On the rare occasion when you look up from your book... Or your fucking computer. You look right through me like I'm a ghost.
Tu es sans arrêt sur ton ordi, à relire ton foutu bouquin, et quand par miracle tu lèves les yeux de ton ordinateur, tu ne vois rien!
It's a wonder he can breathe.
C'est un miracle qu'il respire.
He did a great job with my motorcycle.
Il a fait un miracle avec ma moto.
A little love, a little hope, the occasional miracle - - nothing more.
Un peu d'amour, un peu d'espoir, le miracle occasionnel... rien d'autre.
- It's a miracle.
- C'est un miracle.