English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Fransızca / [ A ] / A nightmare

A nightmare Çeviri Fransızca

4,252 parallel translation
I was in a serious relationship once, and it was a nightmare.
J'ai connu une vraie histoire d'amour une fois, et c'était un cauchemar.
I know it seems like a nightmare, but one day it'll be better, you'll see.
Je sais que ça ressemble à un cauchemar, Mais un jour ça s'améliorera, tu verras.
Jeez. This thing steers like a nightmare.
C'est un cauchemar à conduire.
- Adèle had a nightmare.
- Adèle a fait un cauchemar.
It was a nightmare boiler, so I was there pretty late.
C'était une chaudière cauchemardesque, donc je suis resté tard.
This is just one hell of a nightmare.
C'est un horrible cauchemard
It's a nightmare, which means everything is slowed down, including our numbers, so...
C'est un cauchemar, ce qui veut dire que tout est ralenti, en incluant nos numéros, donc...
It's a nightmare.
C'est un cauchemar.
Hey. I know you think you're helping, but as someone who has been in and out of the system their whole life, I can tell you it's a nightmare.
Je sais que tu crois aider mais pour quelqu'un qu'est entré et sorti du système toute sa vie je peux te dire que c'est un cauchemar.
While mouse worried hers was turning into a nightmare.
Pendant que Mouse s'inquiétait que la sienne devienne un cauchemar.
Yeah, just a nightmare.
Oui, c'était juste un cauchemar.
You have been a nightmare ever since the Winter Showcase.
Tu as été un cauchemar depuis le Spectacle d'Hiver.
I become even more of a diva nightmare than I already am now?
Je deviens une diva encore plus cauchemardesque que je ne le suis déjà?
You are a diva, and you have been a nightmare, but you're not a diva because you've been a nightmare.
Tu es une diva, et tu as été un cauchemar, mais tu n'es pas une diva parce que tu as été un cauchemar.
Gregg, what a nightmare.
Gregg, quel cauchemar.
My mum's a nightmare, and I haven't got any friends.
et je n'ai aucun ami.
Well, his estate is, believe me, a nightmare.
Ses biens, croyez-moi, c'est un cauchemar. Je m'en fiche.
It's just been such a nightmare.
Ça a juste été un tel cauchemar.
It was a nightmare.
C'était un cauchemar.
This whole thing has been such a nightmare, and... and the worst part is, she's right.
Tout ça a été un cauchemar, et... et le pire, c'est qu'elle a raison.
The whole situation is a nightmare.
Cette situation est un cauchemar.
Yeah, it's been a nightmare.
Ouais, ça a été un cauchemar.
And her legs are- - her legs are a nightmare.
Et ses jambes sont un cauchemar.
Because the factory where they're making these, They jump off the fucking roof'cause it's a nightmare in there.
Parce que dans l'usine qui les fabrique, ils se jettent du putain de toit parce que c'est un cauchemar là-bas.
I know this must be a nightmare for you.
Je sais que ça doit être un cauchemar pour toi.
It looked like a nightmare.
On dirait un cauchemar.
I had a nightmare.
J'ai fait un cauchemar.
Because what you had may have been a nightmare, Mike, but you can't tell me you're not afraid of being exposed.
Parce que ton histoire risque de devenir un cauchemar, Mike, et ne me dis pas que tu n'as pas peur d'être exposé.
She is living a nightmare.
Elle vit un cauchemar.
This town is a nightmare.
Cette ville est un cauchemar.
You would send a sleeping man to the afterlife when he could awaken to a nightmare.
Tu voudrais envoyer un homme endormi dans l'au-delà alors qu'il pourrait se réveiller au milieu d'un cauchemar.
But after this, the Hino Library incident, aka the "Hino Nightmare", occurred.
Qui peuvent légalement s'opposer à la censure. a eu lieu.
He's a survivor of the "Hino Nightmare"
Il a survécu au "Cauchemar de Hino".
Driven by profits and corporate greed, it's a dystopian nightmare in the making.
Poussés par les profits et la gourmandise des entreprises, c'est un cauchemar dystopique.
Driven by profits and corporate greed it's a dystopian nightmare in the making brought to you by our good friends here at Aster Corps.
Poussé par les profits et la cupidité des entreprises C'est un cauchemar dystopian dans la fabrication est apporté a toi grâce a nos bons amis, ici, à Aster Corps.
It's like my worst nightmare as a kid- - being the last one to be picked up from, like, school or some social event.
Enfant, c'était mon angoisse. Être récupérée la dernière à l'école.
And before you know it, you're walking through a full-blown nightmare.
Et avant que vous ne le compreniez, vous nagez déjà en plein cauchemar.
You almost had a real nightmare on your hands.
Vous avez failli avoir un vrai cauchemar sur les bras.
Because being stuck on a case with a guy that dumped me is not a dream assignment. In fact, I think I've had this exact nightmare before.
En fait, je pense avoir eu ce même cauchemar auparavant.
He's a security nightmare.
C'est un cauchemar pour la sécurité.
What a freaking nightmare the bus system is in this country.
Quel cauchemar le système des bus dans cette endroit.
It's a PR nightmare.
Il doit y avoir un responsable.
I mean, most people don't get a chance to actually live out their worst nightmare.
Je veux dire, la plupart des gens n'ont pas la chance de vivre actuellement leur pire cauchemar.
It's a dad's worst nightmare- - gettin'to the place where his own child has to be looking after him.
C'est le cauchemar d'un père d'aller à l'endroit où son propre enfant doit le chercher.
IT WAS A LIVING NIGHTMARE. " WOW.
Je vivais un cauchemar. "
I WAS A PART OF THIS NIGHTMARE.
LIOR Ex copain de Linor J'ai fait partie du cauchemar.
This is a Bureau nightmare, people.
C'est le Bureau des cauchemars, les gars.
This has become a Bureau nightmare, right?
Ça devient le Bureau des cauchemars n'est-ce pas?
If the press get wind of conditions in those cells, it's a public relations nightmare.
Si la presse a vent des conditions de ces cellules, ce sera un cauchemar médiatique.
I was just having a weird nightmare.
Je sors juste d'un cauchemar bizarre.
I'm stuck in this nightmare and I keep trying to learn this lesson about being more open, but I guess I'm not hiding behind a computer screen by accident.
Je reste coincé dans ce cauchemar et je continue d'essayer d'apprendre à être plus ouvert mais je ne me cache pas derrière un écran d'ordinateur par hasard.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]