A short time ago Çeviri Fransızca
109 parallel translation
Telling whom? People who questioned me a short time ago.
- Aux gens qui m'interrogeaient, tout à l'heure.
No, he left from here a short time ago.
Non, il vient de partir il y a un instant.
I found her outside my flat a short time ago.
Je l'ai trouvée devant chez moi, il y a peu de temps.
Several old ladies remember that you arrived at your home about 10 : 00. And that you did not come out until after a short time ago.
Des femmes se souviennent que vous êtes arrivé chez vous vers 22 h et que vous n'en êtes sorti qu'il y a peu de temps.
We were up in the bedroom a short time ago.
Nous étions dans la chambre il y a quelques instants.
I was with him myself just a short time ago.
Je viens de le quitter.
A short time ago a girl was up here.
Il y a peu de temps, une fille était ici.
Somebody broke in there a short time ago.
Quelqu'un y est entré récemment.
A short time ago, he committed suicide.
Il s'est suicidé, il y a peu.
Spock, a short time ago, I broke up an argument between Gav and your father.
Tout à l'heure, j'ai interrompu une altercation entre Gav et votre père.
Slovakia has been experiencing a dramatic process of transformation, the more tangible the more backward her economy was a short time ago.
La Slovaquie vit son essor impétueux de la rénovation d'autant plus que son récent retard économique, était grand.
I saw three of these dusters a short time ago.
J'ai vu trois gabardines semblables récemment.
A short time ago, talking of Critias and other tyrants you used the word madness, but our tyrants are not mad Socrates, they are criminals.
En parlant de Critias et d'autres tyrans, tu as employé le mot folie, mais nos tyrans ne sont pas fous, ce sont des criminels.
A short time ago our CBS vote profile analysis declared Bingam the winner and now NBC and ABC computers agree.
Il y a un instant... les prévisions CBS annonçaient Bingham vainqueur. NBC et ABC sont maintenant d'accord.
It only happened a short time ago.
Ça s'est passé il y a peu de temps.
I bought it myself just a short time ago.
Je la lui ai achetée récemment.
They were turned over to us only a short time ago... after nearly half a century of negociations.
Récemment seulement les archives Gosfilm d'URSS en ont pris possession. Les négociations ont duré près d'un demi siècle.
A short time ago, you were the favourite.
Il y a peu de temps, vous étiez grand favori.
Such a short time ago
voici fort peu de temps.
To think that until just a short time ago you were thundering away so marvelously... but the instant he gets sick the sound stops... and now you won't play for us no matter how many times I ask.
Dire qu'il y a si peu de temps vous jouiez si merveilleusement... mais dès qu'il est tombé malade le son s'est arrêté... et maintenant vous ne voulez plus jouer même si on vous supplie.
There was a young woman in here a short time ago who was wearing an army jacket.
Vous venez de voir une jeune femme vêtue d'une veste militaire.
In a statement issued a short time ago by the Pentagon, the United States has accused the Soviet Union of moving nuclear warheads into their new base at Mashad in northern Iran.
Par une déclaration récente, les États-Unis ont accusés l'URSS de déplacer des ogives dans leur base de Mashad au Nord de l'Iran.
Arriving here in Brussels a short time ago, the NATO Secretary General...
Il est arrivé ici à Bruxelles il y a quelques instants, le Secrétaire Général de l'OTAN...
She died a short time ago.
Elle est morte récemment.
Well, actually, Lord Smithwick, a short time ago I received a wire from Holmes instructing me to take down the details and begin the investigation...
À vrai dire Lord Smithwick, Holmes m'a fait savoir que je devais prendre note des détails et commencer l'enquête sans lui, en tout état de cause.
A powerful eruption occurred at Mt. Mihara, on Oshima Island, a short time ago...
Le Mont Mihara vient d'entrer en éruption.
A short time ago, we willingly surrendered ourselves to the forces of the galactic Army of Light.
Il y a peu, nous nous sommes rendus à l'Armée Galactique de la Lumière.
Now the unusual story of the winning of the Weenie Tots Sniff Stak es which occurred a short time ago.
Et voici la remise du prix du Concours Grattez et Sentez Weenie Tot qui s'est déroulée il y a un instant.
A short time ago, a vagrant, our victim, was befriended and offered a lift.
Il y a peu, un vagabond, Notre victime, s'est vu proposer un tour en voiture. On l'a conduit à un endroit après les montagnes ;
But remember, a short time ago this disease didn't even have a name.
Mais rappelez-vous, il n'y a pas longtemps... cette maladie n'avait même pas de nom.
Updating the story of the hour... the young man brutally murdered a short time ago... in the men's room of the Antique Trader's Mart... has been identified as 22-year-old Carl Pageant of Towson.
Dernières nouvelles du drame. Lejeune homme assassiné au Marché des Antiquaires a été identifié comme étant Carl Padgett, de Towson.
A short time ago, I had a very strange experience.
Il y a quelques instants, il m'est arrivé quelque chose de surprenant.
My wife and I lost a child a short time ago.
Ma femme et moi avons perdu un bébé, il n'y a pas longtemps.
However, sensors did detect a low energy transporter beam a short time ago.
Cependant, les détecteurs ont relevé un faible faisceau de téléportation, il y a peu de temps.
I contacted Admiral Bennett a short time ago.
J'ai contacté l'amiral Bennett.
To think, a short time ago you were just Gul Dukat's adjutant.
Et dire que récemment, vous n'étiez que l'adjudant de Dukat.
What I mean is, your life was in danger just a short time ago, and now, your chances for recovery are excellent.
Votre vie était encore en danger il y a peu de temps, et maintenant, vos chances de guérison sont excellentes.
But just a short time ago such terror apparently struck this quiet neighborhood on the outskirts of Minneapolis.
Mais juste un peu de temps auparavant Une telle terreur apparemment heurté ce quartier tranquille À la périphérie de Minneapolis.
the President of the Christian Democracy, MP Aldo Moro, was kidnapped a short time ago in Rome, by a terrorist group.
Le Président de la démocratie chrétienne, le député Aldo Moro vient d'être kidnappé à Rome par un commando de terroristes.
President Nemerov, a short time ago... there was a major nuclear event on the Eastern Seaboard of the US.
Président Nemerov, une explosion nucléaire a secoué la Côte Est des États-Unis.
I'm here investigating a holdup of a liquor store that occurred a short time ago on Fourth Street.
J'enquête sur un vol à main armée... qui a eu lieu récemment sur la 4ème Rue.
Bill, they're limiting access. All we know is that a short time ago, a major explosion ripped through this government building in Los Angeles.
Il y a quelques minutes, cet immeuble fédéral de Los Angeles a été détruit par une explosion.
And so short a time ago, we hadn ´ t even water to drink.
Il y a quelques minutes encore, nous n'avions même pas d'eau
Seems like such an incredibly short time ago.
Le temps a passé tellement vite.
I saw it the other day. Short time ago. Afew kids like you, kicking up a racket!
J'en ai vu, l'autre jour, au bal... des types comme toi.
But, Excellency, I spoke with you on the telephone only a short while ago and you did not tell me about her at that time.
Mais Excellence, je vous ai parlé à l'instant et vous ne m'avez pas parlé d'elle.
A long time ago we knew each other for a short period.
C'est faux. Il y a longtemps, on s'est connus très brièvement.
Except for a short period a long time ago.
Sauf pendant une courte période, il y a longtemps de cela.
It was a long time ago, for a short while.
C'était au temps jadis et ce fut très bref.
I was involved with his mother for a short time about..... 24 years ago.
J'ai eu une brève liaison avec sa mère il y a environ 24 ans.
A long, long time ago... it was a night of great power... when the days grew short... and the spirits of the dead... returned to their homes to warm themselves by the fireside.
Oui, mais... il y a très longtemps, c'était une nuit de grand pouvoir. Quand les jours raccourssissaient et que les esprits des morts retrournaient auprès des leurs pour se réchauffer aux flammes du foyer,