A tramp Çeviri Fransızca
715 parallel translation
Because I'm a tramp, that's why.
Parce que je suis une traînée.
Gee, she'd think I was a tramp or something.
- Elle me prendrait pour une traînée.
You called her a tramp, didn't ya?
Tu l'as traitée de traînée, non?
Nobody's gonna look like a tramp in my family.
Personne n'aura l'air d'un clochard dans ma famille.
- To make a gentleman out of a tramp?
Transformer un clochard en gentleman?
Yeah, I'm a tramp, and who's to blame? My father.
Oui, je suis une traînée, grâce à toi.
You're a tramp.
Clochard toi-même!
- He didn't look like a tramp.
- C'était pas un débraillé.
You're supposed to set an example, and you walk about like a tramp.
Au lieu de servir d'exemple aux autres t'as l'air d'un gueux.
My mother was a tramp.
Ma mère était une vagabonde.
She'd better before that Pearl Danvers makes a tramp out of him.
Elle a intérêt à se bouger avant que Pearl Danvers ne l'abîme.
Did momma work her life away just so you should be a tramp?
Maman ne s'est pas tuée au travail pour que tu finisses clochard.
More or less of a tramp, really.
Du genre vagabond.
And as for a tramp saying he was given a practically new overcoat, they'll think it's fantastic.
Un vagabond assurant qu'on lui a donné un manteau neuf, ils n'y croiront jamais.
I thought he was some sort of a tramp.
Moi qui le prenais pour un clodo.
The old lady calls me a tramp.
Ca femme me traite de salaud.
- He wasn't a tramp at all.
Ce n'était pas un vagabond.
Not quite, but I noticed him do a strange thing for a tramp.
- Pas tout à fait. Mais il a fait une drôle de chose pour un vagabond.
A tramp.
"Traînée".
I'm just a tramp that's been living off you
Un moins-que-rien qui vivait à vos crochets.
You had? Not in that thing. I liked you better as a tramp.
Je vous préfère en vagabond.
If a tramp were to board your 5 : 48 this afternoon, from where would he board it?
Si un vagabond prenait le train, où monterait-il?
Now I'm a tramp, you're willing to drink my beer because you're a tramp too.
Maintenant que je suis rien et vous non plus, vous buvez ma bière.
The only difference between you and me is, you was a tramp then.
La différence entre vous et moi, c'est que vous étiez rien avant.
I thought he was being glamorous again on a tramp steamer.
Je croyais qu'il était sur un bateau de pêche.
I look like a tramp.
Je ressemble à un vagabond.
I'll be a tramp, if somebody doesn't give me a job.
Je ferai plus qu'y ressembler si je continue comme ça.
A tramp rose grown in a station yard.
Une rose vulgaire qui a poussé dans une gare.
You wanna go into Murmansk looking like a tramp?
Tu veux arriver à Mourmansk comme un clochard?
Your real father was a cook, too. He was a chef on a tramp steamer.
Ton vrai père était cuisinier sur un paquebot.
She was a tramp from a long line of tramps.
Bonne famille, quoi!
- He's nothing but a tramp cowhand.
Je te l'ai dèjà dit. C'est un palefrenier de passage.
Now, he's nothing but a tramp cowhand who just wandered into Payneville with an old side rider.
C'est un palefrenier de passage à PayneviIIe avec... un vieil associé.
Because a drunken tramp said I wasn't good enough.
A cause d'un pochard sur sa fin!
I've never seen such a perfect tramp!
J'ai jamais vu un clochard aussi réussi!
Finally, as evidence of the chain gang's value... as a character-builder, I have but to present to you... the very case that has been presented to us here today... the case of James Allen... who entered the chain gang as a worthless tramp... and who left it to become one of a great city's... most worthy and respected citizens.
Enfin, pour prouver que les travaux forcés sont très utiles pour forger le caractère, je ne saurai que prendre en exemple l'affaire que nous traitons aujourd'hui, l'affaire James Allen, qui n'était qu'un vagabond à son arrivé au pénitencier, et qui l'a quitté pour devenir, dans une grande ville, l'un des citoyens les plus méritants et les plus respectés.
He should know no tramp can get away with socking a sergeant.
Ça lui apprendra à taper sur un sergent!
The Baron is a tramp.
C'est un clochard.
He was a drunken old tramp.
C'était un vieux soûlard.
- Who did he pick... - you or the tramp?
Il vous a choisi vous ou la traînée?
I'm on the tramp looking for a job.
Je marche beaucoup pour trouver du travail.
Well, at any rate, a good tramp over the moors and the smell of the heather, may help me forget London and case histories of neurotic ladies.
Une marche dans les landes et l'odeur de la bruyère me feront oublier... Londres et ses dames névrosées.
Wait till I get a hold of that tramp.
Attendez que j'attrape ce va-nu-pieds.
An old tramp's got it but his two friends wouldn't let him tell me.
Un vagabond l'a, ses amis ne voulaient pas que je le sache
You gave the old tramp a raincoat, didn't you?
Vous avez donné un imperméable à un vagabond, n'est-ce pas?
The old bag of bones has took a powder, so he grabs one of her bonnets, puts it on and gets into bed and waits for little red riding hood, with a look on his pan like a hungry tramp
La vieille avait pris la poudre d'escampette, il lui pique un bonnet, le met, se glisse dans son lit et attend le Petit Chaperon rouge. Il a le regard d'un pauvre type affamé devant un buffet plein de bonnes choses.
A money tramp. I happen to know.
Un plouc de riche, fais-moi confiance.
Whatever set you going to sea on an old tramp like this?
Qu'est-ce qui t'a amené à prendre la mer sur ce vieux rafiot?
- But, Jo... What do you want to be? A no-good tramp or something?
Tu veux devenir clochard ou quoi?
Just a cheap tramp comic.
Je ne suis qu'un clown au rabais.
You're a bigger tramp than me. But I won't give in.
Ça m'est égal, je ne cèderai pas.