Abbé Çeviri Fransızca
697 parallel translation
When the old abbé died... the new abbé put me in charge of the little hotellerie... where visitors are received.
Lorsque le vieil abbé est mort, le nouvel abbé m'a désigné responsable de la petite hôtellerie Où les visiteurs sont reçus.
Greetings, sir abbot!
Salut, sire abbé!
Abbey Mangin is coming at 5 : 00.
L'abbé Mangin vient à 5h.
The Abbey won't ask.
L'abbé n'en demandera pas.
Don't open the door for anyone except the Abbey.
N'ouvrez à personne, sauf à l'abbé.
Abbey Mangin, Mrs. Laurent, General de Balmont,
.. l'abbé Mangin, Mme Lerond, le général de Balmont,
I'd also like you to to see Abbey Mangin.
- Je voudrais aussi que vous receviez l'abbé Mangin.
The chaplain will pray.
L'abbé va prier.
On the train, whenever he and the abbe and Mama had their heads together and one of us came, they'd say, "Shh. The children."
Dans le train, chaque fois que lui, l'abbé et maman étaient ensemble et que nous arrivions, ils disaient :
Ever since Father Sebastiani came, he and the abbe. This morning when I went to confession, the abbe said...
Depuis que grand-père Sébastiani est arrivé, lui et l'abbé, ce matin, quand je suis allée à confesse, l'abbé a dit...
But the abbe didn't mean to frighten you, darling.
Mais l'abbé n'a pas voulu t'effrayer.
I asked her to come but she preferred to remain in Paris with your grandfather and the abbe.
Je lui ai demandé de venir, mais elle a préféré rester à Paris avec votre grand-père et l'abbé.
- Bonjour, Your Reverence.
Bonjour, M. l'abbé.
Yes, Your Reverence.
Oui, M. l'abbé.
Oh, yes, Your Reverence.
Oui, M. l'abbé.
- Thank you, Your Reverence.
- Merci, M. l'abbé.
I'm sorry, Father. This girl is not deserving. It would be unfair to the others.
Pardon, M. l'abbé... mais celle-ci ne la mérite pas.
You have my permission to try it.
- Oui, M. l'abbé. Vous avez ma permission d'essayer.
- Yes, Your Reverence. I'll tell her...
- Oui, M. l'abbé.
Then listen carefully.
- Oui, M. l'abbé. - Ecoute-moi bien.
We've been studying from a book of signs... which were devised by a Frenchman a couple of hundred years ago... the Abbe de I'Epee, he was a priest.
On a étudié à partir d'une méthode pour communiquer par signes conçue par un Français il y a quelques siècles de cela, l'abbé de l'Épée, un prêtre.
As a king's musketeer, Aramis, you make a fine priest.
Aramis, c'est du propre pour un abbé.
Your parishioners can wait, it's my turn to play.
Vos paroissiens attendront, c'est à moi. Le bleu, l'Abbé.
This is some correspondence I've been having with Tanggye, a Tibetan. And the Abbe Delville in Louvain.
C'est une correspondance que j'ai avec Tanggye, un tibétain, et l'abbé Delville, de Louvain.
Boldo infusion for Father Métivet.
Tisane de boldo pour l'abbé Méthivier.
A liver ailment, for a priest, that doesn't look right.
Maladie de foie pour un abbé, ça ne fait pas bien.
Father Métivet and Amélie Bertelon.
M. l'abbé Méthivier et Amélie Berthelon.
Have mercy, Abbot.
- La charité, l'abbé.
If one believes the Abbot, M. de Tainchebraye smells of sulfur.
- Si l'on en croit l'abbé, M. De Tainchebraye sent le soufre.
I see he is a danger to the town.
- Oui, ce jeune abbé. Il ne fera pas de mal.
Father, a quick word, please.
Monsieur l'Abbé, puis-je vous dire un mot?
- Now we have them all.
Le père, la fille et l'abbé.
Look, for God's sake, what're you trying to do?
Monsieur l'abbé, c'est insensé!
I've been expecting you, Father.
Je vous attendais, M. L'abbé.
Come, Father.
Venez, M. L'abbé.
My boys believed their teacher was going to be the old abbot.
Ils croyaient que c'était le vieil abbé.
But Abbot Chelan doesn't believe that anymore.
Mais ça, même M. L'abbé Chélan n'y croit plus.
Why the abbot?
Pourquoi l'abbé?
- Father, you saw Sorel?
M. L'abbé, vous avez vu Sorel?
Well, it's maybe it's a blessing now that Father Chelan has spoken to you in that tone.
Ma foi, c'est peut-être une bénédiction que tout à l'heure, l'abbé Chélan l'ait pris sur ce ton.
But on the other hand look at Father Pirard, Director of the Besancon seminary.
Oui, mais regarde aussi l'abbé Pirard, le directeur du séminaire de Besançon.
Recommended by Father Chelan, the best curate in the diocese, and the least liked.
Recommandé par l'abbé Chélan, le meilleur curé du diocèse, et le moins aimé.
You know Father Chelan fares badly in court.
Vous savez bien que l'abbé Chélan est fort mal en cour.
Father Chelan showed you some theology.
L'abbé Chélan vous a montré un peu de théologie.
- You're a friend of Father Chelan.
Vous êtes l'ami de l'abbé Chélan.
Father Chelan indeed told me that the seminary is a place of accusations and spite.
L'abbé Chélan m'avait bien dit que le séminaire est un lieu de délations et de méchancetés.
The priests will continue to blow out the candles for them,
L'abbé continue de souffler les bougies,
That's a mistake that's unfortunate, for both the protector and the protected. You are now decorated.
Quand vous serez lassé de mes procès ou moi de vous, je vous obtiendrai une cure, comme celle de l'abbé Pirard.
Bonjour, Father Peyramale.
Bonjour, M. l'abbé.
I have received another letter from Krizmaniæ.
L'abbe Krizmaniæ m'a ecrit une lettre.
Yours truly, abbot Krizmaniæ, vicar of Marija Bistrica.
Ton abbe Krizmaniæ, cure a Marija Bistrica.