Absent Çeviri Fransızca
3,686 parallel translation
They fuck absent regard of pleasing a woman.
Ils forniquent sans se soucier du plaisir de la femme.
Such ritual may bring profit, absent cost.
Ce rituel pourrait avoir des bénéfices sans rien nous coûter.
This is re-gift from your wedding to prince, not present for Leo.
Ceci est un nouveau don de ton mariage au Prince, absent pour Leo.
'I don't know, how often are you away?
Je ne sais pas. Tu es souvent absent?
You cannot be absent from testimony without permission.
Vous ne pouvez pas être absent du témoignage sans permission.
Now, Friday nights are crazy, and Aaron is out because he has that thing that was going around.
Le vendredi, on a du monde. Aaron est absent, il a attrapé le virus qui court.
But we are cut from the same cloth- - overbearing mother, absent father, the weight of a thousand expectations.
Mais nous sommes faits de la même étoffe une mère autoritaire, un père absent, le poids de milliers d'attentes.
Not here, I'm afraid.
Absent, j'en ai bien peur.
Should I absent myself?
Dois-je prendre congé?
My dad's been AWOL since I was ten years old, which is fine because all he ever did was tell me I was garbage!
Mon père a été absent depuis que j'ai dix ans, ce qui me convient puisque la seule chose qu'il m'ait jamais dit c'est que j'étais un déchet!
And with Bobby gone, I can finally get some alone time with carly.
Et avec Bobbi absent, je peux finalement passer du temps seul avec Carly.
I'm sorry I'm not home to receive you.
Je suis absent, et je m'en excuse.
Yeah, Scott Exley reported AWOL 23 days ago... Due at Fort Bragg following leave.
Ouais, Scott Exley signalé comme Absent sans permission depuis 23 jours et de son départ du camp militaire de Fort Bragg.
But if he's gone for more than 30 days, he'll be declared a deserter.
Mais si il est absent pendant plus de trente jours, il sera déclaré déserteur.
Do we arrest guys who go AWOL?
Devons nous arrêter ceux Absent sans permission?
The mayor can't make it, and the commissioner had a thing so the deputy, uh, chief of patrol Manhattan North,
Le maire est absent, le préfet de police est pris alors, son adjoint, heu, le chef de patrouille de Nord Manhattan,
They can feel insecurity, they can feel fear, they can feel you are not there.
Il sent l'insécurité, la peur, il sent quant tu es absent.
My husband's been out of town, but I have some money now, and I can make the minimum payment tomorrow.
Mon mari est absent, mais j'ai de l'argent. Je peux faire un versement.
I thought you might be pining after some beastly absentee boyfriend.
Je pensais que tu aurais pu te morfondre à cause d'un petit ami absent.
How long have I been gone?
- J'étais absent combien de temps?
Then tell them that I'm out, then.
Dis que je suis absent.
Doddy sang Absent Friends at the end of his show, like he always did.
Doddy a chanté "Absent Friends" à la fin de son spectacle, comme il faisait toujours.
Absent friends? Mm.
Les amis absents?
I'm afraid Dr. Kutsch is still on leave of absence after the attack.
Malheureusement, le Dr Kutsch est absent depuis l'attaque.
But since the kids have been absent the last few days, we were wondering what happened and if we can be of any assistance.
Comme les enfants sont absents depuis quelques jours, nous nous demandions ce qui se passait et si nous pouvions vous aider.
My life is forfeit with you cast out.
Ma vie n'est pas la même avec toi absent.
Yeah, Sid, you've been absent from work all week.
Oui, Sid, tu as été absent du travail toute la semaine.
Shorter by a lifetime, if tread absent caution.
oui, une vie plus courte! Si vous ne faites pas attention
Absent Ilithyia's blessings, it is a place that I shall quickly tumble from.
Sans la protection d'Ilithya c'est un monde d'où l'on verra bientôt ma chute.
Able to strike a woman down for his crimes absent misgivings.
Capable d'abbatre une femme pour ses propres crimes sans y réfléchir.
We would both be absent fucking head before three steps could be taken.
On nous couperait la tête avant qu'on ait fait 3 pas
Absent it... we would not be breaking words.
Range le... Nous ne briserons pas nos paroles.
Impassable, absent wings.
Infranchissable, sans ailes.
Yet absent the man himself,
Mais en son absence,
Yet I recall you absent victory when we faced Solonius'men in the opening of the arena.
Cependant je me rappel que tu n'était pas là pour la victoire, quand nous avons combattus les hommes de Solonius à l'ouverture de l'arène.
Move absent proper force... and see the rank of the dead swell.
Sans les forces nécessaires, les rangs de vos morts grossiront!
When Marcus returns absent Spartacus, you shall be revealed as what you are.
Lorsque Marcus reviendra sans Spartacus, ils verront tous ce que vous êtes vraiment :
Your tongue writhes absent their purpose.
- Votre langue ne dit que des sottises.
And when you fall, it will not be as champion. But as a common slave. Absent honor and absent glory and your name forever lost to history.
Et quand tu succomberas, ce ne sera pas en champion, mais en simple esclave, dépourvu d'honneur et dépourvu de gloire.
This temple has remained absent worship for many years.
Ce temple n'est plus un lieu de culte depuis bien des années.
They give us swords absent fucking edge.
Ils nous donnent des épées à la lame émoussée.
Absent hope of victory as well.
Aussi émoussées que notre espoir de victoire!
I was absent fucking sword!
Je n'avais pas de putain d'épée!
We are not a fist, but fingers twitching absent single purpose.
Nous ne sommes pas un poing, mais des doigts remuant sans but unique.
To see treasures put to use absent constraint.
De voir des trésors sans contrainte.
Absent course to right what has been done.
Absent des droits qui nous ont été donnés.
I have been too long absent you inside me.
J'ai été bien trop longtemps à l'intérieur de toi
The events of the day caused me absent proper mind.
Les évenements de la journée m'ont causé une absence mentale.
Absent thoughts of honor.
Sans me soucier de mon honneur.
- No.
- Non, il est absent.
Absent attempt to fuck your sister.
J'en aurais fait tout autant sans tenter de baiser votre chère sœur!