Adrenaline Çeviri Fransızca
1,770 parallel translation
But that pill mimics an adrenaline shot to the heart.
La gélule libère de l'adrénaline au coeur.
So you're an adrenaline junkie now?
Alors quoi? Te voilà accro aux émotions fortes?
Guns, adrenaline.
Avec des coups de feu, de l'adrénaline.
She's pretty much running on pure adrenaline now.
Elle tient à l'adrénaline, à présent.
Or he just had an adrenaline surge when he saw his chance to hit the singles'market.
Ou il a juste eu une montée d'adrénaline Quand il a vu ses chances de devenir célibataire augmenter.
I need an adrenaline rush.
J'ai besoin de brûler de l'adrénaline.
Yeah, you know, vigilantes who would agree to do our job for the adrenaline rush that comes from having a tiny taste of authority over your fellow man.
Des vigiles qui seraient d'accord pour une montée d'adrénaline provenant d'un mini goût d'autorité sur ses semblables.
You get that same adrenaline rush, but the worst that could happen is you get a hole in your foot.
T'as la même montée d'adrénaline. Mais le pire que tu risques, c'est un trou dans le pied.
The first guy I called was my buddy Charles Hambleton. He's a adrenaline junkie.
D'abord, j'ai appelé Charles Hambleton, qui se shoote à l'adrénaline :
I'm fueled by pure adrenaline.
Je carbure à l'adrénaline pure.
I was super hungover and I wanted an adrenaline rush.
J'avais la gueule de bois, je voulais un coup d'adrénaline.
galt's testosterone and adrenaline levels are spiking dramatically.
les niveaux de testostérone et d'adrénaline de Galt sont en pleine augmentation.
- I was just working off adrenaline.
- J'évacue l'adrénaline.
I felt like shit before I went on. and then I got some adrenaline going and I enjoyed it.
Je me sentais mal avant d'entrer sur scène, puis l'adrénaline m'a remis sur pied.
Seeing that. your pulse rate goes up and you get a huge adrenaline rush.
En voyant ça, on a le pouls qui s'accélère et une grosse montée d'adrénaline.
I-I don't know what kind of weird adrenaline junkie you are. I don't know how you figured out how to do it, but you're killing yourself a little bit, making yourself into a ghost so you can see people's secrets, and then you bring yourself back to life
Je ne sais pas quel genre de junkie vous êtes ou comment vous avez su comment faire, mais vous vous tuez, vous transformer en fantôme pour voir les secrets des gens, et puis vous ramener à la vie
I mean, I guess that could be adrenaline.
C'est peut-être l'adrénaline.
Can't you stay awake on adrenaline?
Tu ne peux pas resté eveillé sans adrenaline.
My adrenaline ran out hours ago.
Mon adrenaline c'est fais la malle depuis plusieurs heures deja.
I'm gonna give you some adrenaline. It's gonna open up your airway. [PANTING]
Je vais te donner de l'adrénaline, ça va dégager tes voies respiratoires.
I'm full of adrenaline.
Je suis plein d'adrénaline.
Bad taste in mouth? It is because of adrenaline.
Le mauvais goût dans la bouche, c'est l'adrénaline.
- The guy's immune to adrenaline.
- Le gars est à l'abri de l'adrénaline.
And some adrenaline and perhaps a cup of coffee.
Et de l'adrénaline et peut-être un café.
Vocal Adrenaline!
Vocal Adrenaline!
We can't compete with Vocal Adrenaline with these steps.
On ne peut pas rivaliser avec Vocal Adrenaline avec ça.
Vocal Adrenaline rehearses every day from 2 : 30 until midnight.
Vocal Adrenaline répète tous les jours de 14 h 30 à minuit.
I'm just so nervous these Vocal Adrenaline kids are gonna laugh at us.
J'ai si peur que ces Vocal Adrenaline se moquent de nous.
Are you guys Vocal Adrenaline?
Vous êtes Vocal Adrenaline?
We're never gonna be as good of dancers as Vocal Adrenaline.
Soyons honnêtes, on ne sera jamais aussi bons danseurs que Vocal Adrenaline.
They keep failing me so I can stay in Vocal Adrenaline.
On me fait redoubler pour que je reste dans Vocal Adrenaline.
What you need is 100 % pure shark adrenaline.
Ce qu'il te faut, c'est de l'adrénaline de requin!
Just like Marcus and Kyle had promised... that shark adrenaline was starting to affect Randy's attitude.
Comme l'avaient promis Marcus et Kyle, l'adrénaline de requin commençait à faire effet sur Randy.
But I had to burn through my week's supply of that shark adrenaline.
J'ai brûlé ma dose hebdomadaire d'adrénaline de requin.
- Randy, what the hell has gotten into you? - Shark adrenaline.
Qu'est-ce qui te prend?
Even though the shark adrenaline had completely taken over his brain... there was still one thing that could get through to the old Randy :
Même si l'adrénaline de requin l'avait totalement transformé, l'ancien Randy fut touché par quelque chose :
In the adrenaline rush of a high-stress situation... you tend to miss details, but it's the little things that make all the difference.
Dans la montée d'adrénaline d'une situation tendue, on omet des détails... mais ce sont les petites choses qui font toute la différence.
When you get cornered, there's a rush of adrenaline... as the fight-or-flight response kicks in.
Quand on se fait repérer, une montée d'adrénaline... accompagne le réflexe de lutte ou de fuite.
Fortunately, with a little training and the right kind of hitch knot... all that adrenaline can make you capable of something pretty close to flight.
Heureusement, avec un peu d'entraînement et le bon genre de noeud coulissant... toute cette adrénaline peut vous rendre capable de véritables envolées.
After the adrenaline rush of an operation comes a crash.
Après la montée d'adrénaline d'une mission vient la redescente.
And now this guy needing adrenalin.
Et maintenant ce gars qui a besoin d'adrénaline.
Maybe he gets a rush out of it.
C'est peut-être pour l'adrénaline.
Give me the adrenaline.
Donnez-moi de l'adrénaline.
Yeah, we jacked him full of epinephrine.
Il a eu une bonne dose d'adrénaline.
That's crazy. How?
C'était comme un shoot d'adrénaline.
I need 10cc's of...
Il me faut 10 mg d'adrénaline...
Get ready for some Epi...
Dégagez. Préparez l'adrénaline.
This is adrenalin.
C'est l'adrénaline.
Now I've never experienced the high that people say they get from knowing the love of God so I can't really compare, but I certainly know the rush that comes with being pursued by the Dark Lord.
Je ne connais pas la révélation de l'amour de Dieu. Je ne peux pas comparer. Mais je connais bien l'adrénaline qui vient en étant poursuivie par le seigneur noir.
He works with Vocal Adrenaline.
- Il bosse avec Vocal Adrenaline.
That's what's gotten into me, and I love it.
L'adrénaline de requin, c'est ça que je prends et j'adore!