Affair Çeviri Fransızca
8,457 parallel translation
And anyway, there is something to be said about moving through it and focusing on us and not on the affair.
Et c'est bien de surmonter l'obstacle, de se concentrer sur nous, pas sur la liaison.
I hate to be the feminist here, between the two of us, but you should be able to have a huge career and be who you are without having to accept that your husband is having an affair as some kind of payback.
Stop. Désolé d'être le plus féministe des deux, mais vous pouvez réussir et être qui vous êtes sans accepter la liaison de votre mari comme prix à payer.
And you're gonna give that up in the hopes that your husband will stop having an affair?
Vous lâcheriez ça dans l'espoir que votre mari renonce à sa liaison?
And if you need to have an affair, I understand, but have it with me.
Si tu dois avoir une histoire, je comprends, mais avec moi.
- And you're having an affair.
Tu as un amant. Ah, c'est ça!
You're having an affair, me too.
Tu t'offres une aventure, moi aussi.
I paid for that love affair.
Je l'ai payé cher, cet amour, tu sais.
I've been having an affair at the store with Dusty, the salesgirl!
J'ai eu une liaison avec Dusty, ma vendeuse!
I was having an affair with Dusty and one day her boyfriend comes into the store and demands to be paid or he's gonna tell Mona.
J'avais une liaison avec Dusty. Un jour, son copain débarque au magasin. Si je ne le paie pas, il dira tout à Mona.
We were having an affair.
On a eu une liaison.
I don't suit this kind of affair.
Une telle fête n'est pas pour moi.
It's kind of like an affair, you know?
C'est comme une histoire d'amour.
- Maybe I should have an affair.
Je devrais peut-être avoir une liaison.
Shellfish at a catered affair?
Des crustacés d'un traiteur?
- You two had an affair?
- Vous aviez une liaison?
Yeah, but you had an affair?
Ouais, mais vous aviez une liaison?
- But you had an affair?
- Mais vous aviez une liaison?
Apollo had an affair with my mom.
Ma mère a été sa maîtresse.
The boxing world is excited to have another Creed in the ring but, Wilbon, does knowledge of this affair damage Apollo Creed's legacy?
Revoir un Creed boxer est fascinant mais, Wilbon, ce scoop peut-il salir la mémoire d'Apollo?
- I have found that "Back to the Future" is unquestionably a family affair.
J'ai remarqué que Retour vers le futur est incontestablement une histoire de famille.
When my dad had an affair with Ely's mom, Jenny.
Quand mon père a eu une liaison avec la mère d'Ely, Jenny.
Why didn't you just have an affair, Sam?
Pourquoi t'as pas juste eu une maitresse, Sam?
In fact, this afternoon I have an appointment with my oncologist to find out if the love child of my late father's 25-year-old secret affair is a bone marrow match for me.
En fait, j'ai un rendez-vous cet après-midi avec mon oncologue pour découvrir si le fruit de l'amour de la relation secrète de mon père a une moelle osseuse compatible avec moi.
So you're having an affair with your boss in daytime drama, fittingly.
Donc, tu as une liaison avec ton patron dans une série dramatique, ça va bien avec.
So when you're having an affair with these married men, is there any sense of... danger?
Quand tu as une liaison avec un de ces hommes mariés, n'y a-t-il pas un sentiment de... danger?
All right, this is turnin into an all-star affair!
Très bien, ça se transforme en une affaire de champions!
A windfall, after the Dreyfus affair.
Une benediction, apres l'affaire Dreyfus.
Suicide, according to Director Bonny, or according to Baldi, a crime linked to shadowy Stavisky affair?
Suicide, selon le principal Bonny, ou comme le soutient l'inspecteur Baldi, crime lie aux nombreuses zones d'ombre de l'affaire Stavisky?
Anyway, this is an affair of honor.
De toute façon, c'est une question d'honneur.
Then this affair is concluded.
Alors cette affaire est conclue.
And it also states that you're supporting Hari because you have an illicit affair with his wife.
Et il précise également que tu soutiens Hari parce que tu as une liaison avec sa femme.
And so, we must go back in time and across the ocean, because my love affair with these beautiful towers did not begin in New York.
Pour cela, remontons le temps et traversons l'océan. Mon histoire d'amour avec ces merveilles n'est pas née à New York.
~ Well... Well, he accused me of having an affair.
Eh bien, il m'a accusé d'avoir une liaison.
Now, tonight, at the "Everlasting" Cinderella ball, you will all have a chance to show Adam that you possess poise and grace and refinement to accompany him to any royal affair.
Ce soir, dans "Everlasting", le bal de Cendrillon, vous aurez toutes une chance de montrer à Adam que vous possédez l'équilibre, la grâce et le raffinement pour l'accompagner dans n'importe quel événement royal.
Ooh, more like an eight-year-long monogamous affair with promises made that remain unfulfilled.
Oh, plus comme relation monogame de huit ans avec des promesses non remplies.
What's been going on in this house isn't just some affair.
Ce qu'il se passe dans cette maison n'est pas une quelconque relation.
He is to be committed there, owing to his uncontrollable grief over having learned of my affair with you.
Il doit y être interné à cause de son incontrôlable chagrin après avoir appris notre liaison
- Our affair?
- Notre liaison?
[Describing our little affair in wonderful detail.]
Notre relation, décrite en détail.
You know, we should be grateful that she's not having an affair with one of her married professors.
Tu sais, on devrait être contents qu'elle n'ait pas de relation avec un prof marié.
~ It's a family affair.
- C'est une histoire de famille.
Hildur : Are you having an affair with Jason Donnelly?
As-tu une liaison avec Jason Donnelly?
If this woman finds out about the affair, she's gonna be devastated.
Si cette femme découvre à cette liaison, elle va être dévastée.
If Thad and I are gonna be together, I'm probably gonna be happy I had the affair.
Si Thad et moi allons être ensemble, je serai heureuse d'avoir eu cette aventure.
She knows he's having an affair.
Elle sait qu'il a une liaison.
I can't believe you wrote about our affair and showed your wife.
Je n'arrive pas à croire que tu aies écrit sur notre aventure et montré à ta femme.
Nah, I skip all the boring parts about collective farming and go straight to the soap opera of Anna having the affair.
Je passe toutes les parties barbantes sur la culture collective et je fonce sur le feuilleton d'Anna qui a une liaison.
Well, after I found out my husband was having an affair and gambled away everything we spent our entire marriage building together,
Après que j'ai découvert que mon mari avait une liaison et avait envoyé balader tout ce qu'on avait construit.
For a lonely suicide or an affair with your secretary.
Pour se suicider ou coucher avec sa secrétaire.
Ghastly affair.
Horrible.
Hildur... it's not an affair.
Ce n'est pas une liaison.