Aise Çeviri Fransızca
10,989 parallel translation
As you can imagine, this makes a number of very dangerous people very, very nervous.
Comme vous pouvez l'imaginer, cela fait un nombre de personnes très dangereuses très mal à l'aise.
You go get comfy.
Va te mettre à l'aise.
And you're comfortable with that?
Tu es à l'aise avec ça?
Would you like to get comfortable?
Vous voulez vous mettre à l'aise?
Unless that makes you uncomfortable.
Sauf si ça te met mal à l'aise.
Her killer, Wyatt Morris a delivery man who got a little bit too friendly with Lucy while making deliveries and made her uncomfortable.
Son tueur, Wyatt Morris, un livreur devenu un peu trop familier avec Lucy lors de ses livraisons, ce qui la rendait mal à l'aise.
Maybe you'd be more comfortable waiting in the office?
Vous seriez plus à l'aise dans mon bureau.
I know you're not comfortable around flamboyant dudes like that.
Je sais que tu n'es pas à l'aise autour de mecs flamboyantes comme ça.
- but I'm just not comfortable lying.
mais je ne suis pas à l'aise de mentir.
And suddenly, I'm comfortable.
Maintenant je suis à l'aise...
It made us both feel very comfortable.
Ça nous a rendu très à l'aise.
I just wanted to ask : If Sharon gets here before I'm back from Rikers, can you make sure she's comfortable?
Si Sharon arrive avant que je ne rentre de Rikers, tu peux t'assurer qu'elle soit à l'aise?
- Don't ask her that! - Okay. Jake, all you have to do is keep her comfortable.
Jake, tu dois juste la mettre à l'aise.
You make her uncomfortable.
Vous la mettez mal à l'aise.
Maybe you'd be more comfortable in your bedroom.
Tu serais peut-être plus à l'aise dans ta chambre.
Unless there's some kind of danger of imminent threat or harm, I don't feel comfortable...
Inutile il y a une sorte de danger d'une menace imminente ou de dommage, je ne me sens pas à l'aise...
You look pretty comfortable with that gun.
Tu as l'air assez à l'aise avec cette arme.
I don't feel comfortable with a man protecting me.
Je ne me sens pas à l'aise à l'idée qu'un homme me protège.
We all know you've been cozying up to Predatory Lez because you think she knows karate.
Nous savons tous que tu as été à l'aise avec la prédatrice Lez parce que tu penses qu'elle sait faire du karaté.
I feel very comfortable with this headline.
Je suis vraiment à l'aise avec ce gros-titre.
It didn't sit well with me.
Je n'étais pas à l'aise avec ça.
" Yeah. I'm here to put on a show, I'm not here to be comfortable.
" Oui, je me donne un spectacle, je suis pas là pour être à l'aise.
"I come and put on a show and make myself uncomfortable, " so you can get off so I can get paid and be comfortable on my own time. "
Je me donne en spectacle et je ne suis pas à l'aise pour que vous preniez votre pied, être payée et être à l'aise dans ma vie. "
Besides, I am very comfortable with anonymity.
De plus, je suis plus à l'aise avec l'anonymat.
Lady Yvonne, I hope our questions aren't making you uncomfortable.
Lady Yvonne, j'espère que nos questions ne vous mettent pas mal à l'aise.
I just didn't feel comfortable.
Je ne me sentais pas à l'aise.
Near me, but not so close I feel uneasy.
Près de moi, mais pas près au point que je me sente mal à l'aise.
Okay, honestly, I'm a little nervous about this.
Honnêtement, je suis assez mal à l'aise.
I feel uncomfortable, but I know that you have my best interest at heart.
Je suis mal à l'aise, mais bon, vous agissez avant tout dans mon intérêt.
Tucker, I want you to do something for me that may make you feel a little uncomfortable, but I want you to be open-minded.
Tucker, je veux que tu fasses quelque chose pour moi. Ça pourrait te rendre légèrement mal à l'aise, mais je veux que tu sois ouvert d'esprit.
Well, he's definitely uncomfortable around the congressman. He avoids making eye contact.
Il est mal à l'aise près du député, et il évite le contact visuel.
Because we are well aware that some of our members of the Asian-Pacific nations are not entirely comfortable with the inclusion of China at this forum this year.
Car nous sommes conscients que certains pays d'Asie-Pacifique ne sont pas à l'aise avec l'introduction de la Chine au forum cette année.
Let's start there, or maybe you're squeamish because you're still new at this and thinking about the person, and not the politics.
Commençons par ça, peut-être que vous n'êtes pas à l'aise parce que vous débutez et que vous pensez à la personne, pas à la politique.
We don't have time for you to get comfortable, Bess.
On n'a pas le temps de vous mettre à l'aise Bess.
I'm very uncomfortable right now.
Je suis très mal à l'aise maintenant.
You're beginning to make me feel uncomfortable.
Vous commencez à me faire sentir mal à l'aise.
You're uncomfortable because she and I have had sex.
Tu n'es pas à l'aise parce que j'ai couché avec elle.
So, sit back, take a nap, just try to stay fresh for tonight.
Mets-toi à l'aise, pique un somme, essaie d'être en forme pour ce soir.
I don't feel very comfortable when I'm around her.
Je ne me sens pas très à l'aise quand elle est près de moi.
Sorry, would you be more comfortable in one of the bedrooms?
Tu serais peut-être plus à l'aise dans une chambre?
I am still feeling very uncomfortable with this.
Je ne me sens toujours pas à l'aise avec ça.
Remember back at the garage when I said I was uncomfortable with deception?
Vous vous souvenez quand j'ai dit que la supercherie me mettait mal à l'aise?
Still uncomfortable.
Toujours mal à l'aise.
Look, I don't want anybody to feel... awkward about me and Juliette.
Écoutez, je ne veux pas que qui que ce soit se sente mal à l'aise à propos de Juliette et moi.
You're good with children.
Tu es à l'aise avec les enfants.
So, you're just comfortable around ghosts?
Attendez une seconde, alors vous êtes juste à l'aise avec les fantômes?
Hey, man, just make yourself comfortable.
Salut mec, mets-toi à l'aise.
Yes, yes, please, get as comfortable as you like.
Oui, oui, s'il te plait, mets-toi aussi à l'aise que tu veux.
All right, look, if you're really that uncomfortable...
Si ça vous met mal à l'aise...
Guys like Galavan are born on third base.
Galavan vient d'un milieu aisé.
I make her uncomfortable?
Je la mets mal à l'aise?