Ait Çeviri Fransızca
50,458 parallel translation
But what's scummiest of all is that there's no "official" reason why all these people died.
Mais ce qui est le plus méprisable... c'est qu'il n'y ait pas de cause "officielle" à la mort de tous ces gens.
- God rest his soul. - Right.
- Dieu ait son âme.
I'll stay until Seecombe gets fed up with me.
Bon, jusqu'à ce que Seecombe en ait assez de moi.
Think of the first nice thing someone said to you when you went to prison.
Pense à la première chose sympa qu'on t'ait dite en prison.
What you think this horse needs?
De quoi crois-tu qu'il ait besoin?
I'm glad he's okay, and I'm glad you're happy.
Je suis content qu'il n'ait rien et que tu sois heureuse.
I'm thrilled your seven-year exhaustive search has finally come to a fruitful conclusion.
Ravi que ta recherche intensive de 7 ans t'ait menée à cette découverte.
I guess I should be happy it wasn't a 25-year-old cocktail waitress.
Je devrais me réjouir qu'il n'ait pas choisi une serveuse de 25 ans.
She wanted her to have a life.
Qu'elle ait une vie normale.
She wanted her to have friends... and to play... and to be happy.
Elle voulait qu'elle ait des amis, qu'elle joue et qu'elle soit heureuse.
Let's just say Diane didn't tell me, which is nonsense... it's a Millennium Problem.
Supposons, chose absurde, que Diane ne m'ait rien dit. C'est un problème du millénaire.
I pray day will never come when she has to fight.
Je prie pour qu'elle n'ait jamais à se battre.
If you kill Ludendorff before we find the gas... we won't be able to stop anything.
Si tu tues Ludendorff avant qu'on ait trouvé le gaz, on ne pourra rien arrêter.
Wait until we close the Metzger account.
Mais attendez qu'on ait conclu avec Metzger.
Especially after that fucker shot you.
Surtout après qu'il t'ait tiré dessus.
Shotgun's body was discovered around five o'clock which means there's no way he could've tipped off the cops with the location since Herman didn't send you the coordinates until an hour before the meet.
On a découvert le corps de Shotgun vers 17 h. Il est donc impossible que ce soit lui qui ait avisé la police du lieu de l'échange puisqu'Herman ne t'a envoyé les coordonnées qu'une heure avant la rencontre.
I gotta get back to Spyder's before he suspects anything.
Faut que je retourne chez Spyder avant qu'il ait des soupçons.
There's no certainty it was James that did it.
Il n'y a aucune certitude que ce soit James qui l'ait fait.
It seems there is much about our friend Godfrey that we didn't know, sir.
Il semble qu'il y ait beaucoup de choses au sujet de notre ami Godfrey que nous ignorions, monsieur.
There appears to have been a misunderstanding.
Il semble qu'il y ait un malentendu.
What do you do when the war you're fighting just can't possibly be won in any meaningful sense?
Que fais-tu quand la guerre ne peut mener à une victoire qui ait un sens?
I'm not sure anyone wants to have a beer with that.
Je suis pas sûr qu'on ait envie de boire un coup avec ça.
I'm just making sure nothing's broken.
Je m'assure qu'il n'ait rien de cassé.
The only thing that's changed is you.
La seule chose qui ait changé, c'est toi.
May the Lord have mercy on your soul, Madalyn.
Que le Seigneur ait pitié de ton âme, Madalyn.
Starting to wish Bill Jr. Could've turned out more like you.
Je commence à souhaiter que Bill Jr. ait été davantage comme toi.
Does it worry you that, uh, when you die, that there's not going to be nirvana or whatever you care to call it?
Ça ne vous inquiète pas qu'après la mort, il n'y ait pas de nirvana, ou un truc du genre?
It's time for North Salem to have a GSA.
Il est temps que Salem Nord ait une association de soutien gay.
Especially since that guy, Mark... day after we did it, I... called just to say hey or whatever, and he was like,
Surtout parce que ce mec, Mark... le jour après qu'on l'ait fait... m'a dit au téléphone :
As disturbing as this news has been to a lot of people in the community, I'm grateful it's led me to an amazing new group of people here at North Salem.
Aussi dérangeante que cette nouvelle ait été pour de nombreuses personnes de cette communauté, je suis heureuse que cela m'ait amené à rencontrer de nouvelles personnes à Salem Nord.
Wow. Too bad there's no place for you to share your feelings.
Dommage qu'il n'y ait pas d'endroit pour partager tes sentiments.
She wanted him to have it.
Elle voulait qu'il l'ait.
Until one of us gets hurt.
Jusqu'à ce que l'un d'entre nous ait mal
- Hopefully. Maybe not after we're done.
Peut-être pas après qu'on ait fini.
I don't think in that moment it made me a combatant. I don't think I necessarily crossed the line Journalistically.
Je ne pense pas que ça ait fait de moi un combattant, je n'ai pas franchi le cap ou manqué d'éthique journalistique.
During that mission, there had been a lull in the firefight after the feeding of the ammo and all of that.
Durant cette mission, il y a eu une accalmie lors de la fusillade, après qu'on ait rechargé nos armes.
There's some possible cache's out in R.A.O.
Il se pourrait qu'il y ait des cachettes.
And she understandably has lost her attraction to me.
C'est normal qu'elle ait perdu son attirance pour moi.
There's no way he could afford it on a cop's salary.
Impossible qu'il ait pu se le payer.
Any chance that he passed him the capsule?
Se pourrait-il qu'il lui ait donné la gélule?
Sometimes I wish we had 10 kids.
Parfois, j'aimerais qu'on ait dix enfants.
That someone has been hurting her for who knows how long, that we haven't even known about it, that we can't even stop it, and that she won't even talk to us about it...
Le fait que quelqu'un la frappe, qu'on ait rien remarqué, qu'on y puisse rien et qu'elle refuse d'en parler...
I know you're upset that I watched it. But we can't let it be for nothing.
Je sais que tu m'en veux d'avoir regardé, mais il faut pas que ça n'ait servi à rien.
I can't believe she did that to you.
Je ne peux pas croire qu'elle ait fait ça.
Let there be beauty where there can be.
Qu'il y ait la beauté là où il peut y avoir.
Oh, unless she got into an accident or something.
A moins qu'elle ait eu un accident ou quelque chose comme ça.
Whatever the afterlife is, I guess.
Ou quoi qu'il y ait au-delà, j'imagine.
You have to be done with the business before the business is done with you.
Il faut en avoir terminé avec ce milieu, avant que celui-ci en ait fini avec toi.
So in order for one to be able to excel and have an exit plan, you have to produce, you have to direct.
Pour que quelqu'un y excelle, et ait une porte de sortie... VENUS LUX ARTISTE... il faut produire. Il faut être direct.
I doubt if there are what we used to call the "stroke houses"
Je doute qu'il y ait encore ce qu'on appelait les cinémas érotiques.
It's the best present anyone's ever gotten me.
C'est le plus beau cadeau qu'on m'ait fait.