Akbar Çeviri Fransızca
330 parallel translation
Then everyone chanted, "God is great."
Et puis, tout le monde a fait : "Allah akbar!" "Dieu est grand!"
King Ahmad, son of Akbar, grandson of Haroun-Al-Raschid, the Large, the lllustre,
Le roi Ahmad, fils d'Akbar, petit-fils de Haroun-al-Raschid, le Grand, l'illustre,
It's hard to say. It probably dates back to the first Mughal Emperor.
Vraisemblablement du règne d'Akbar, le premier empereur mongol.
Among those who loved me there was... one named Jal Al-u-Din Mohammed Akbar
Parmi ceux qui m'ont aimée, se trouvait Jal Al-u-Din Mohammed Akbar.
Akbar loved me
Akbar m'aimait.
This is the palace of the Emperor Akbar
Voici le palais de l'empereur Akbar.
Far from the comforts... of his splendid palace... in this scorching desert... walking barefoot on the burning sand... is Akbar the Great
Loin du confort de son splendide palais, dans ce désert torride, avançant pieds nus dans le sable brûlant, voici Akbar le Grand.
Akbar's pilgrimage is to a hermitage... of the Saint Sheikh Salim-u-din Chisti... in the hope that through his prayers...
Il se rend en pèlerinage à l'ermitage du Saint Sheikh Salim-u-din Chisti. Dans l'espoir que par ses prières,
God might bless Akbar with a son
Dieu lui fasse la grâce de lui donner un fils.
Akbar the Great alone had vowed to walk on foot
Akbar le Grand est seul à avoir fait vœu d'accomplir le chemin à pied.
You have brought a message of joy to the dispirited life of Akbar
Votre message vient illuminer de joie la morne vie d'Akbar.
Let it be read aloud The Emperor of India, Jal Al-u-Din Mohammed Akbar
"À l'empereur de l'Inde, Jal Al-u-Din Mohammed Akbar."
She cannot come Why not?
Je vois que l'Inde d'Akbar le Grand sera votre domaine.
That has already happened, Anarkali I can see that Akbar the Great's India shall be your domain
Et partout où se portera votre regard, les foules se prosterneront et l'avenir tremblera.
- No!
Akbar, qui a donné l'ordre d'arrêter une vie donnée par Dieu. Surveillez vos paroles. - Anarkali ne mourra pas.
Akbar the Great, at whose command God-given breath is chocked
- Silence! Un prince ne doit pas oublier son devoir.
A punishment that you shall have to suffer Then let Anarkali share my punishment with me
Si Anarkali n'est pas libérée, la nuit qu'elle passera en prison ruinera les plans d'Akbar le Grand!
The Prince is coming
Restez ici! Les yeux d'Akbar ont fait fondre la cire dont vous étiez faite.
The fiery eyes of Akbar the Great have melted the wax of which you were made
Vous n'êtes pas Anarkali. Vous avez usurpé son nom et fui la prison.
One night in the dungeon has broken Anarkali
Lâche esclave d'Akbar, vous n'êtes pas la bien-aimée de Salim! Vous êtes une illusion qui a trompé ma ferveur!
I beg charity from Queen Jodha and from The Kingdom of Emperor Akbar
Je comprends. Gardez votre Inde, et rendez-moi Anarkali, je vous en supplie.
These tears are the life-blood of Queen Jodha and the Emperor... which have trickled down from your eyes
Je demande pitié à la reine Jodha et au royaume de l'empereur Akbar.
By Royal Command, our son... the heir and future Emperor... shall tomorrow at the break of dawn... proceed to Deccan at the head of the army Enough! I am not Akbar's heir
Par décision royale, notre fils, héritier et futur empereur, devra au lever du jour partir au Deccan à la tête d'une armée.
Prince, was that no foolhardy?
Je ne suis pas l'héritier d'Akbar.
Your sword is but one against Akbar's millions
Mais qui assurera la sécurité d'Anarkali pendant mon absence?
Let it be known that the heir to the throne, Noor-u-Din Mohammed Salim... through this message... declares his independence of you
"À l'empereur de l'Inde, Jal Al-u-Din Mohammed Akbar." "Sachez que l'héritier du trône," "Noor-u-Din Mohammed Salim,"
How can these hands lift Akbar's sword... if they cannot bear bridal bracelets?
Comment ces mains peuvent-elles lever l'épée d'Akbar si elles ne peuvent porter les bracelets de noces?
Akbar commands she be given to death alone
Ouvrez la porte. Je viens chercher Anarkali.
We pray that on the battlefield God protects you... from the wrath of Akbar
Nous prions pour que sur le champ de bataille, Dieu te protège de la colère d'Akbar. Anarkali.
A father's sword was merciful... but an Emperor's justice will be done
L'épée du père était clémente, mais la justice de l'empereur sera appliquée. L'accusé, Noor-u-Din Mohammed Salim, fils de Jal Al-u-Din Mohammed Akbar, est présenté devant cette Cour.
When the Chronicler writes in Salim's blood of his and Anarkali's death... the previous chapter will describe Akbar's death
Quand le chroniqueur écrira avec du sang ma mort et celle d'Anarkali, le chapitre précédent parlera de celle d'Akbar. Allez!
- To face Akbar the Great
- Affronter Akbar le Grand!
Anarkali, the shadows close in
Les lâches esclaves d'Akbar arrivent pour t'emmener.
The cowardly slaves of Akbar the Great are coming to take you away
Je peux les voir. Sortez!
The grandeur of Mughals began to waver... and the intoxicated Prince Salim started staggering
Pour Akbar le Grand, l'avenir de l'Inde se présentait sous de tristes auspices.
To Akbar the Great... the future of India seemed bleak I shall not see that evil day... when Mughal greatness becomes the toy of a profligate Prince
Je ne verrai pas le jour funeste où la grandeur moghole sera le jouet d'un prince irresponsable.
Many blows fell, but the swords were blunted
On doit saluer le courage du Prince et le sang d'Akbar.
They could but not salute the prince's courage and Akbar's blood
Nous allons inspecter son armure.
If Anarkali is not freed, this night she spends in the prison will ruin the plans of Akbar the Great
Je pleure sur l'illusion trompeuse de l'amour Je pleure sur l'illusion trompeuse de l'amour J'ai subi tant d'épreuves... tant d'épreuves
Darkness shall be made darker
Les paroles d'Akbar portent sa justice.
Jal Al-u-Din Mohammed Akbar
On n'aime qu'une fois dans ce monde
- Far away from Akbar's kingdom
Allons-nous-en! - Où? - Loin du royaume d'Akbar.
By rejecting Akbar's command... you have shown courage and devotion to truth I am most grateful The Prince's gratitude is not my reward for truth
En désobéissant à Akbar, vous montrez votre courage et votre dévouement à la vérité.
To the Emperor of India, Jal Al-u-Din Mohammed Akbar
Qu'on le lise à haute voix.
And I have to take her out alive.
Akbar a ordonné qu'elle ne quitte son cachot que pour mourir. Je dois l'emmener vivante. J'ai donné ma parole de Rajput.
Akbar, are these the same hands which you lifted in prayer?
Akbar, est-ce les mêmes mains que tu avais levées en prière?
Your poor father is rendered helpless by the principles of Emperor Akbar
Ton père est enchaîné par les principes de l'empereur Akbar.
Go! - Akbar the Great has commanded... the Prince's execution tomorrow in place of Anarkali What news have you got?
- Quelles nouvelles?
May every mother possess a heart such as Queen Jodha This historic day... marks the defeat of Akbar the Great and the triumph of love
Ce jour historique marque la défaite d'Akbar et le triomphe de l'amour.
You may go
En échange de votre magnanimité, cette esclave pardonne son meurtre à Jal Al-u-Din Mohammed Akbar.
In return for your Majesty's magnanimous gifts... this slave forgives Jal Al-u-Din Mohammed Akbar for her murder
Comment les cœurs peuvent-ils se calmer?