Along Çeviri Fransızca
44,697 parallel translation
Then this detective comes along and says there's a way I don't get charged with a felony.
J'ai vu débarquer une inspecteur de police qui m'a dit qu'elle pouvait m'éviter une condamnation. Elle me parle de toi,
Well, come along.
Viens alors.
Wanker was dirty all along.
Je sais. Il avait des choses à se reprocher.
Steve and Marissa Blake- - disappeared, along with several high priced items, including an 11th century-style walrus ivory chess set.
Steve et Marissa Blake... ont disparu, ainsi que plusieurs objets évalués, incluant un jeu d'échecs en ivoire de morse du 11ème siècle.
Make sure the rope and the bag get processed, sent to Sebastian, along with the bullets.
Il faut analyser la corde et le sac. Envoie-les à Sebastian avec les balles.
America and Bulgaria getting along!
Vive l'amitié Amérique-Bulgarie!
Put the magnets along that seam.
Mettez les aimants le long de cette soudure.
Along with comms devices, I also packed sacked lunches.
En plus des oreillettes, j'ai préparé des déjeuners à emporter.
He made it his personal mission to get me to sing along, but he never succeeded.
Il insistait toujours pour que je l'accompagne, mais en vain.
You come along too, boy.
Tu viens aussi, mon garçon.
Can we just keep moving this along?
Pouvons-nous simplement continuer à avancer?
Are you certain that Barry can't take a sample or something to speed things along?
Es-tu certain que Barry ne peut pas prendre un échantillon ou quelque chose pour accélérer les choses?
We got along in that other life, my dad and I, didn't we?
Nous sommes ensemble dans cette autre vie, mon père et moi, n'est-ce pas?
See if you can get along without me.
Essayez de vous supporter sans moi.
Along with multiple infractions, repeated absences, disappearing throughout the day, phone call interruptions, guests in the lab.
Ainsi que de multiples infractions, des absences répétées, des disparitions soudaines, des appels incessants, des invités au labo.
If it's just recon, then how come we didn't bring along Rory and Curtis?
Si ce n'est que du repérage, alors pourquoi on n'a pas amené Rory et Curtis avec nous?
How mad was Felicity that you went along with this?
A quel point Felicity était en colère que vous fassiez ça?
Last handful of honest cops in this city, and Church nearly took them out along with me.
La dernière poignée de flics honnêtes de la ville, et Church les a presque supprimés moi y compris.
I'm proud of our new zoning ordinance along with the work that's being done by the ACU.
Je suis fier de notre nouveau décret de rezonage ainsi que du travail qui est accompli par la DAC.
- And I cross-referenced in our own database along with SCPD's to hopefully get better results.
- Et que j'ai croisées avec notre base de données et celles de la police pour essayer d'avoir de meilleurs résultats.
He got along with everyone.
Il s'entendait avec tout le monde.
Come along, Genie.
Venez, génie. Et c'est reparti.
Pass it along.
Fais passer le mot.
Please note that right now we believe Mr. Noshimuri was forced to go along with the other fugitives.
Attention, on pense que M. Noshimuri a été obligé de s'enfuir avec les autres fugitifs.
Thanks for playing along.
Merci d'avoir joué le jeu.
David will be along any second now.
David sera là dans une seconde.
Pass along my congratulations to Agent Torres.
Félicitez l'agent Torres pour moi.
You're just gonna go along and abandon them?
Tu vas les abandonner?
If we don't go along with them the empire will unleash all hell on Insomnia.
Si on s'y oppose, l'empire détruira Insomnia.
Along with suspected Resistance members from across the Neutral Zone.
Ainsi que les suspects de résistance de toute la zone neutre.
You guys could, uh, tag along to this art charity thing that Leslie's dragging me to.
Vous pourriez aller à ce truc de charité où Leslie me traîne.
I don't know why they're going along with this.
Je ne sais pas pourquoi ils acceptent de faire ça.
In a few minutes, we'll start scanning for microwave emissions along the coast, find the biggest one, the most people talking.
On scannera dans quelques minutes les émissions micro-ondes le long de la côte, trouvons la plus importante où le plus de gens parlent.
You expect me to go along with all of this?
Vous pensez que je vais être d'accord avec ça?
As I lay in bed last night, I thought... I thought about how many people have tried to help me along the way, have helped me, a few of who are no longer alive.
J'ai pensé à combien de personnes ont essayé de m'aider tout ce temps, et m'ont aidé, certains qui ne sont plus vivants.
For the most part, Amy and Gillian got along great.
La plupart du temps, Amy et Gillian s'entendaient bien.
It has been, all along.
Il a été, tout le long.
You might as well create another point of strength to go along with the O line, you know what I mean?
Ils ont donc préféré ajouter un joueur physique.
Sure, we hit a few bumps along the way, but we got something special here and you know it.
Oui, il y a eu des ratés, mais on a créé quelque chose de spécial.
Maybe you'll even have a little fun along the way.
Peut-être même que tu t'amuseras.
Come along...
Venez.
- Okay, come along.
- D'accord, venez.
I was hungry... So I came along with them.
J'avais faim... alors je suis parti avec eux.
And take your garbage along!
Et emporte tes saletés avec toi!
Run along, little kitty.
File, petit chaton.
Play along until Dr. Calvi could sneak in and shoot me dead?
Jouer jusqu'à que Dr Calvi se faufile et me tire dessus?
You always bring your butler along on dates?
Tu amènes toujours ton majordome aux rendez-vous?
What I should have done all along.
! Ce que j'aurais du faire depuis le début.
No, my deal is, I find people's true talents, and I just marshal them along.
Mon truc à moi, c'est de trouver le vrai don des gens, de les accompagner tout du long.
Craig would probably bring Deran along.
Craig emmènerait Deran aussi.
We'll pick your sister up along the way, okay?
On passera prendre ta sœur en chemin, d'accord?