Analyst Çeviri Fransızca
906 parallel translation
He's the Home Office Analyst. Conducts post-mortems and all that sort of things.
Il est médecin légiste.
"Methods of Murder by the well-known home office analyst Allan Middleton."
"Méthodes de meurtres par le célèbre analyste Allan Middleton."
He was my analyst.
C'était mon psy.
What kind of an analyst is it who wants to cure psychosis by taking people skating or to a bowling alley?
Quel est cet analyste qui veut guérir la psychose en emmenant les gens faire du patin ou jouer au bowling?
I'm not an analyst, not even a doctor here.
Je ne suis pas analyste ni même médecin.
The problem of the analyst is to examine this puzzle and put the pieces together in the right place.
Le travail de l'analyste est d'examiner ce casse-tête et de remettre les pièces au bon endroit.
You're not his mama, you're an analyst.
Vous n'êtes pas sa mère, vous êtes son analyste.
How does it feel to be a great analyst?
Ça fait quel effet, d'être une grande analyste?
Yes, one usually dreams of one's analyst as authority with a beard.
En général, on rêve de son analyste comme d'une figure autoritaire barbue.
A love-smitten analyst playing a dream detective.
Une analyste transie d'amour jouant au détective des rêves.
You're an excellent analyst, Dr. Petersen, but a rather stupid woman.
Vous êtes une très bonne analyste, Dre Petersen, mais une femme idiote.
What are you anyway? An analyst or a patient?
Qui êtes-vous, analyste ou patient?
- Well, I work for an analyst.
- C'est professionnel.
Just a private joke between me and whoever's going to be my analyst.
C'est une blague entre mon futur analyste et moi.
I don't need an oculist. I need an analyst.
Ce n'est pas un ophtalmo, c'est un psy qu'il me faut.
My new analyst is divine.
Mon psychanalyste est un ange!
Dr. Van Kessel is a brilliant analyst.
C'est un brillant analyste.
My analyst thinks he does.
Mon psychiatre le croit.
I think I forgot that if an analyst is to be of any real help to the people he cares for, it must come out of the way he lives.
J'ai oublié qu'un psychiatre, pour aider ses malades... doit leur servir d'exemple.
But the analyst said there was...
Mais l'analyse rapporte que...
Well, let's say the analyst's report is incomplete.
Disons que le rapport d'analyse est incomplet.
I mean your boss needs an analyst, a new one.
Que ton patron devrait se chercher un nouvel analyste.
Well, it's a good thing the DA's analyst forgot to state that that particular poison takes 45 minutes to work.
Heureusement que l'analyste du procureur a oublié de mentionner que ce poison met 45 minutes à agir.
What about the police analyst? What do they say?
Les analyses de la police, elles disent quoi?
I'm Mrs. Breedlove, the oversized analyst.
Je suis Mme Breedlove!
I had no idea you were, um, a military analyst.
Je ne me doutais pas que vous étiez analyste militaire.
My analyst will never believe this.
Mon thérapeute ne me croira jamais.
- His analyst said it'd bring gaiety to him.
- Son psychanalyste le lui a dit. - Lui.
- His analyst ought to see an analyst.
On devrait le psychanalyser!
I discussed it with my analyst, Dr. Melnick. He understands.
Mon analyste, M. Melnick, le comprend bien.
Officer Krupke, you're really a square â ™ ª â ™ ª This boy don't need a judge â ™ ª â ™ ª He needs an analyst's care â ™ ª â ™ ª It's just his neurosis that ought to be curbed â ™ ª
Agent Krupke, vous êtes arriéré II faut, sans plus tarder, le faire psychanalyser C'est de ses nerfs que vient le mal
- I have an analyst. Dr Gruber.
J'ai un psychanalyste, le Dr Gruber.
- I know. A distinguished analyst.
Un psychanalyste renommé.
Nonstarters and no ambitions. Charles, those analyst on US aims and objectives, your views.
Charles, en tant qu'analyste des buts et objectifs des U.S.A... vos vues.
If you won't see an analyst, why don't you try to help yourself?
Sans voir de psychanalyste, tu devrais faire quelque chose.
I've worked the whole thing out with my analyst.
J'ai étudié la question avec mon psychanalyste.
You go about offering irresponsible suggestions like that... and you better find yourself a good analyst.
Si vous offrez des suggestions aussi irresponsables... vous feriez mieux d'aller vous trouver un bon analyste.
Uh, what? - Well, you're an analyst!
Vous êtes psychanalyste!
You'll come to look forward to those sessions, as my analyst used to wish i'd look forward to mine.
Vous attendrez ces séances avec impatience. Comme mon psychanalyste qui voulait que j'aie hâte d'aller aux miennes.
- You might happen to pass the analyst.
- Si vous longiez le laboratoire...
Oh, I got the analyst's report.
Vous aviez raison.
We stop playing analyst and we sit down and draw up the divorce papers.
On arrête de jouer les psys et on rédige les papiers du divorce.
I'm a consulting psychiatrist, not an analyst.
Je suis psychiatre, pas analyste.
Anna! I have to go to Chateau Chantelle for the weekend. There's an analyst's convention.
Je vais au Château Chantelle, pour le congrès des analystes.
You raise a patient, treat him like a son, slave all day over a hot analyst's couch.
On élève un patient, on trime nuit et jour sur le divan.
I knew I had problems, but wait till my analyst hears about this.
Je savais que j'avais des problèmes, mais quand mon psy saura ça...
My analyst will not believe it, but I believe it.
Mon psy ne me croira pas, mais moi j'y crois.
This afternoon the analyst called me in... and I don't think I said the right things.
J'ai été convoquée chez l'analyste. Je n'ai pas dû dire ce qu'il fallait.
Loulou first thing tomorrow morning you're going to the analyst, bad dog!
Demain matin, tu files chez l'analyste. Vilain chien!
Let her analyst worry about that.
Il m'est arrivé quelque chose de positif.
An analyst?
Un analyste?