And all because of you Çeviri Fransızca
1,026 parallel translation
A sick, old man... And all because of you! Jude!
À cause de toi, Judas!
- What's going on? - What had to happen, and all because of you
et tout ça c'est de votre faute.
You see, and all because of you.
Et tout ça par votre faute.
But all I did was disappoint her, and all because of you.
Et dire que je lui ai fait de la peine, à cause de toi!
And all this because of you.
A cause de vous! Oh!
- I won't allow this! I can allow this and more. First of all, because I love you and then because I defend the Corps.
Je peux tout me permettre, car primo, je t'aime bien et secundo, je défends l'armée.
Jiro, because of this foundry, you all refused to leave Japan and go to Brazil with me.
Il faut que vous veniez avec moi. J'ai donc décidé de détruire l'usine.
Because you're all he really cares about - you and what you think of him.
Parce qu'il tient à vous.
I felt as though I were trapped in a tomb of my own making and all the years until today were stones closing up the tomb and I had to escape because I was still alive, alive and wanting you.
Les années pesaient comme autant de pierres. J'ai fui. J'étais en vie.
We, that's me, the plane and you, too, because, in a sense, we'll be flying the Atlantic together, all of us.
Nous, c'est moi, l'avion et vous. Nous traverserons l'Atlantique ensemble, vous et moi.
Maybe someday you'll come tippy-toeing around... Even if you think you're the lord of the valley because you've been to a war and all those big towns... But I may not be here!
Peut-être bien qu'un jour tu feras moins le malin, tu te crois le dieu de la vallée, tout ça â cause de ta guerre, mais je ne t'attendrai pas toute ma vie.
I'm quite prepared to see you go off and make a home for your own and... all because i want... i want something... something from that girl which i... i know in my heart she's incapable of giving.
Je suis pret a te laisser partir fonder ton foyer, juste parce que j'attends de cette fille une chose dont je sais au fond de mon cour qu'elle ne me la donnera pas.
Just because he can speak about something besides sex... you, Artie and all the rest of you seem to think he's some kind of freak.
Parce qu'il ne parle pas de sexe, on le considère comme un anormal.
I wanted you to know, and also give you some advice, is all I can give you, it is that in terms of honor never give an inch, because in these times in it is all the wealth of good men.
Je voulais que tu le saches, et aussi te donner quelques conseils, c'est tout ce que je peu te donner, c'est qu'en terme d'honneur faut jamais céder un pouce, car en ces temps, c'est toute la richesse des gens de bien.
All right, you try and make a Lawrence out of him if you can but don't you ask me to stay out of his life, because he's my son and I'm gonna be around to keep an eye on him.
Très bien, essaie de faire de lui un Lawrence, mais ne me dis pas de rester hors de sa vie, car c'est mon fils et je le surveillerai.
Just one question, though. How do you sleep nights when you close a show, put 40 people out of work and bankrupt a man, all because he had the colossal gall to poke a little fun at the great Jean-Marc Clément? - Close the show?
Une question : vous dormez bien, après avoir tué un spectacle, mis 40 acteurs au chômage et ruiné un homme... parce qu'il a osé rire aux dépens du prestigieux Clément?
And now, because of the brutality of a louse.. Who humiliated me in front of you to bring us to his level. All of a sudden, nothing is the same.
Et à cause d'un lâche qui a voulu m'humilier devant toi soudain plus rien n'est vrai.
Here's to your career, Otello! - I hope it's all you've dreamed of! - Thanks, to your health and to all of your clients, because I never hold a grudge.
Otello! parce que je ne suis pas rancunier.
I shart go on. All of the land around the villa are in her name and, while she showers, the land value goes up because at the City's expense, the Mayor brings roads, power, gas and you build the buildings.
Je continue. le gaz... et vous construisez des bâtiments.
I write to you instead of your father because I understand he is a sick man and my existence may come as a shock to him, as it must be to you all.
Je m'adresse à vous parce que je sais que votre père est malade et que mon existence pourrait lui causer un choc brutal.
I know all of you boys and girls... are here because you want to make new friends... and get closer to old ones.
Je sais que vous êtes venus pour vous faire de nouveaux amis, et en retrouver d'anciens.
Because all of them and you are on the threshold of the twilight zone.
Car nous sommes tous sur le point d'entrer dans La Quatrième Dimension.
You like it because you can tuck yourself away at the top of the stairs and keep an eye on daddy with all those sexy models.
Il te plaît parce que tu peux te nicher là-haut... et surveiller ton bonhomme avec ses mannequins sexy.
If you want time to think, that's all right because I've waited already for three years and I can wait for the rest of my life if necessary.
Je te laisse le temps de réfléchir. J'ai déjà attendu trois ans, alors je peux encore attendre.
"And all because you whisper of love"
Susurre-moi des mots d'amour
How eccentric and single-minded, we shall see in a moment, because all of you have just entered the twilight zone.
Nous allons voir combien il est excentrique et obstiné dans un instant. Car vous venez tous de pénétrer dans... La Quatrième Dimension.
And for you, David, to work for her, and forgive her when she's a boob, to put up with all the makeup on your coat and the car fenders she'll dent and her moments of bad temper because you wish her well.
Et pour vous, David, travailler pour elle, la pardonner quand elle fait des bêtises, accepter les pare-chocs abîmés et ses crises de colère parce que vous voulez son bien-être.
But I shall agree to the nine other articles in the spirit of peace and because I know you must remain King in all and of all, save the honor of God.
Mais j'accepterai les neuf autres articles en esprit de conciliation et parce que je sais que vous devez rester le Roi envers et contre tout, hors l'honneur de Dieu.
Now those young men find animals, wild beasts, that is, other men who are after youngsters, and give them 100-200 lira. Naples'youth has become all the same, because of a system that... You know what I am saying.
Maintenant, un jeune tombe sur des animaux, des bêtes féroces, d'autres hommes qui cherchent des jeunes, leur donnent 200 lires et la jeunesse napolitaine est contaminée à cause d'un système, vous comprenez, ici les jeunes manquent d'argent.
You chase me across the field, hit me... drag me to this house, and to top it all... when I get sick because you shove a piece of reeking garlic in my face... you tell me I'm infected.
Vous me pourchassez dans un champ, vous me frappez, vous me traînez chez vous, et pour couronner le tout, quand j'ai la nausée à cause de l'ail puant que vous me secouez à la figure, vous me dites que je suis contaminée.
Blessed are you, when men revile you and persecute you and speak all manner of evil against you falsely because of me.
Heureux êtes-vous si l'on vous insulte, persécute et si l'on vous calomnie à cause de moi.
I'd say you're pretty lucky your telephone works at all. Would you say someone was trying to call me and the connection was bad because of the storm?
Vous voulez dire qu'on essayait de m'appeler et qu'on n'entendait pas bien à cause de l'orage?
- All because of you... and that hay-burning hot rod.
- Et tout ça, par votre faute!
Because, in spite of all appearances, You're not going to get turned in and that's fine with me.
Car, selon les apparences, vous n'avez pas l'intention de vous dénoncer et ça me va.
I would've gone all the way to the end of this thing with you because you were all alone and needed help.
Je vous aurais accompagné jusqu'au bout puisque vous étiez seul et aviez besoin d'aide.
And you'll stay and you'll stay because of all you give me.
Et tu vas rester et tu vas rester pour tout ce que tu me donnes.
Because, of all Uncle James'007s, you're the most beautiful and the most desirable.
Parce que de tous les oncles James 007, tu es le plus beau et le plus désirable.
Because your sorrow touches one alone of you while mine is the sorrow of all, mine and yours.
En effet, votre chagrin atteint chacun de vous ma peine, elle, est celle de tous, la mienne et la vôtre.
You're angry because all of a sudden, and in a single day, you've been thrown.
Vous êtes en colère, car tout à coup, en un seul jour, vous avez été déstabilisé.
- If you're going to talk about flying... you could talk about flying to Geneva... because John and I are hoping to persuade... all of you to fly over for the wedding.
- Si vous voulez parlez de vol... vous pourriez parler de vol vers Genéve... parce que John et moi espérons tous vous persuader... de venir là-bas pour notre mariage.
And whoever among you wishes to be first will be the servant of all, because the son of man himself came not to be served, but to serve and give his life as ransom for many others.
"et que celui qui veut être le premier serve les autres, " car le Fils de l'homme est venu non pour être servi, "mais pour servir et donner sa vie pour sauver la plupart."
And now, because of the warm, plush, lush notes that emerged from your fair throat, you've become the idol of movie fans and record buyers all over the United States of America.
Et maintenant avec votre voix chaleureuse et veloutée, émergeant... de votre belle gorge, vous êtes devenue l'idole des cinéphages et des clients des disquaires dans tous les États Unis d'Amérique.
All this and more. It's all because of you, Ichi!
Tout ça, c'est grâce à toi.
And I can tell you where I've been all these years, because of you.
Je t'assure qu'en prison, là où tu m'as envoyé...
You chose that place because you thought I wouldn't make a fuss in front of all those mink hats and snobbish waiters and stylish fags.
Tu pensais que je n'oserais pas faire un scandale... devant tous ces gens élégants et tous ces serveurs snobinards.
Little boy, you are a descendant of Eolo because you are a grandson of Atamanta, who was king of Olco, a city nearby. It was rich with sheep and grain, all the property of the king.
Petit, tu es un des descendants d'Eole... un des petits-enfants d'Atamante, qui était le roi d'Iolcos, une cité près d'ici appartenant entièrement au roi, riche en brebis et en blé
Garth will destroy all of us unless you help me stop him and he's using you because he wants the power for himself.
Garth finira par tous nous tuer si vous ne m'aidez pas. Il se sert de vous, il ne compte pas partager le pouvoir.
And all these guys acted like heroes because of my finger? Yes for you.
- Sanctionnés à cause de mon doigt?
And all this, because of you!
Et tout cela, c'est à cause de vous!
You cannot speak of my professional conduct, sir, because during all this trial the court has used every occasion... to show its preconceived ideas... and its racist hatred of the defendants.
Vous osez parler de déontologie, vous qui tout au long du procès, n'avez pas raté une occasion de manifester votre autorité, vos préjugés, votre racisme envers les accusés!
Now, when Jackie crosses the finish line I'm gonna have the announcer state that the loser... Because of courage shown and all that, the loser, you is gonna become captain of the new Chicago franchise.
Quand Jackie passera la ligne d'arrivée, je ferai dire au commentateur que la perdante, donc toi... vu le courage qu'elle aura montré, devient capitaine de la nouvelle franchise de Chicago.